Danza Oriental en Egipto

Danza Oriental en Egipto es un libro de 48,000 palabras sobre la historia de la danza del vientre publicado en 2016 por la escritora mexicana Giselle Rodríguez.

La autora, que es periodista y traductora además de bailarina, músico y profesora de danza oriental, reconstruye la historia del “belly dance” en 170 páginas con la ayuda de imágenes de danza plasmadas en pinturas, relieves, cerámicas, esculturas y fotografías, así como de narraciones de viajeros occidentales a Egipto, crónicas de época, artículos periodísticos, referencias bibliográficas y documentales sobre el tema.

El libro incluye, además, una lista con las canciones más conocidas para bailar “belly dance”, una guía de los ritmos más utilizados en la música árabe y un glosario de palabras y nombres relacionados con la música, la danza y la cultura árabe.

Si te interesa comprar el libro ($350 pesos mexicanos o US$30 para envíos fuera de México) búscanos en Facebook como Danza Oriental en Egipto o contacta a la autora por whats 04455 45337563 o por e-mail: mundoarabe@hotmail.com. No existe versión digital del libro, pues creemos en los libros de consulta en papel, y tampoco se consigue en internet ni en librerías; solo se compra directamente con la autora.

Í n d i c e

Capítulo 1 – Danza en el antiguo Egipto

  • La danza en los papiros
  • ¿La danza de la avispa?
  • Instrumentos musicales del antiguo Egipto

Capítulo 2 – Contacto con otras civilizaciones

  • Cualidades de las bailarinas
  • Qaynah
  • Danza en Al Andalus

Capítulo 3 – Los harenes del imperio otomano

Capítulo 4 – Ghawazi y awalim

  • Danza del vientre: las exposiciones universales
  • Origen del término belly dance

Capítulo 5 – Orientalismo

  • Fotografía del siglo XIX

Capítulo 6 – Badia Masabni

  • El cine egipcio de la época de oro
  • Tahiya Carioca
  • Samia Gamal
  • Naima Akef
  • Souhair Zaki, Nagwa Fouad, Fifi Abdo y Nadia Gamal
  • Reda Troupe
  • Banat Mazin
  • Ouled Nail

Capítulo 7 – La danza oriental en el Egipto moderno

  • La globalización de la danza oriental
  • Dina Talaat
  • Festivales de danza
  • Folklor: bastón, dabke, khaleeji
  • Elementos: velo, shamadan, espada, melaya y alas de Isis

Capítulo  8 – Música árabe

  • Música en Egipto
  • Abdel Halim Hafez
  • Mohamed Abdel Wahab
  • Farid al Atrash
  • Um Kulthum
  • Canciones que toda bailarina debe conocer
  • Ritmos más comunes de la música árabe.

Capítulo 9 – Palabras y nombres relacionados con la música, la danza y la cultura árabe

Epílogo

registro autor danza oriental egipto jpg

Conferencia sobre la historia de la danza oriental impartida por la autora del libro “Danza Oriental en Egipto” en el Museo Nacional de Antropología como parte del programa académico de la Semana Árabe 2016 organizada por el CIDE.

Conferencia de Giselle Rodríguez sobre la historia de la danza oriental.

Conferencia de Giselle Rodríguez sobre la historia de la danza oriental.

Videoresumen de la conferencia

Constancia de participación

reconocimiento

Entrevista para el diario mexicano El Universal

Entrevista en el programa de radio por internet Belly Conexión

https://www.facebook.com/DanzaOrientalenEgipto/videos/1088425021230445/

Charla con la bailarina Almudena de Argentina 

Danza Oriental en Egipto in the press: The History of Belly Dance in Egypt in 20,000 word

 

Publicado en belly dance, danza, música | Etiquetado , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Vocabulario de la danza oriental (belly dance)

✅ ¿Quieres aprender a bailar #bellydance desde cero?

✅ ¿Has tomado algunas clases pero no tienes clara la técnica?

✅ ¿Conoces algunos pasos pero no sabes cómo/cuándo usarlos en la danza?

❣💃🎉🎶 Entonces este curso es para tí. Aprenderás las familias de movimientos de hombros, brazos, cintura, cadera, piernas, giros y desplazamientos para que puedas entender cómo transitar de una familia a otra y cómo usar los movimientos en la danza dependiendo de lo que está pasando en la música.

Para inscribirte mándame un whatsapp al 5545337563 o contáctame en el Facebook de mi escuela https://www.facebook.com/GiselleHabibi/

Publicado en belly dance, danza | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

La revista Elle entrevista a la bailarina egipcia Dina

Dina es un icono del arte de la danza oriental a los ojos de sus fans

Entrevista por Fida Ramadan (Para leer la entrevista original en árabe haz click aquí.

 

Dina es un gran nombre que ha logrado grabar sus letras en oro, no solo en el mundo de la danza, sino también en el mundo del arte oriental en general, pues supo crear un color especial para ella misma durante más de 20 años en su carrera artística. Este color no solo es producto de su constante trabajo por la excelencia y definiendo con precisión su carácter artístico, sino que también es el resultado de su afán por comunicarse con su ser y su espíritu con el arte para armonizar plenamente con él para formar parte de la combinación especial de Dina que muchos adoran. Uno de sus amigos cercanos, el fotógrafo Rashad Al-Shaikh, cuenta su historia con ella a través de un lente íntimo que nos cuenta detalles amorosos sobre este ícono y el secreto de su singularidad en su campo y en su vida en general.

Aún lo recuerdo, la noche que fuimos con mi tío a Semiramis. Su abrumadora fragancia de delicadeza y feminidad nos envuelve mientras entra al lobby del hotel como diva rodeada de asistentes, fotógrafos y la multitud que ha venido a verla. No era una bailarina cualquiera, sino una combinación especial de trajes y música cuidadosamente elegidos que se pega a la mente con sus encantadores movimientos corporales y expresiones faciales que denotan gran talento, fuertes emociones y contacto sin obstáculos con el arte y la creatividad.

No hace falta mencionar lo que ya se sabe sobre Dina y su presencia distintiva en las fotos porque tiene un conjunto de ingredientes que rara vez se encuentran en una sola persona: su figura esbelta, su sentido elegante y su sentimiento abrumador. Durante el rodaje de un videoclip de uno de sus bailes, Dina eligió un taqsim de oud solo sin ritmo alguno, y comenzó a bailarlo con una grandeza insólita, y entre su baile tranquilo y música, las lágrimas inundaron sus ojos, quienes contaron muchas historias, historias de pequeñas victorias, derrotas que expresaban dolor, pero era el tipo de dolor que pule nuestra personalidad y da forma a lo que somos. Cerró los ojos, levantó los brazos en el aire y entró en un estado de comunicación muy especial con el mundo espiritual … ¡Dina estaba en presencia del baile!

Se comunicó con su dolor y sentimientos y al volver a contactar con nosotros, los humanos, se puso en la cabeza la corona que encontró enterrada en su armario, y tomó una foto de ella, la cual colmó sus ojos con una mirada que solo puedo decir que no la había visto antes, toda su alma estaba encarnada en esta mirada. … su feminidad, el lado humano compasivo y tierno, grandes sueños e historias de amor perdidas.

Dina no es solo una bailarina, es un ícono que la gente ama y espera ver porque viene del mismo lugar en nuestra conciencia colectiva, el ángulo del desafío y la lucha, y enfrentando patrones tradicionales y restricciones injustificadas. Dina siempre sale victoriosa, y siempre lo será mientras baila …

Elle Arabia tuvo la oportunidad de tener este interesante encuentro con ella.

ELLE Arabia: ¿Está Dina feliz con lo que ha logrado hasta ahora?

Dina: Alabado sea Dios, estoy satisfecha con lo que he logrado. En el mundo de la danza, creo que he alcanzado lo más posible en el campo de la danza del vientre. Por supuesto, todavía tengo sueños que quiero lograr, pero he cumplido gran parte de mis sueños y aún quiero lograr lo que me queda de ellos, si Dios quiere.

ELLE Arabia: Tu carrera es rica en negocios y logros … ¿Cuál es el cambio de paradigma en tu vida que te trajo hasta donde estás hoy?

Dina: La vida artística de una persona que es principiante en cuanto a su ambición llega, claro, después de que se den las condiciones y formas de la estrella. Cuando una persona tiene las calificaciones de una estrella y tiene una gran ambición, pasa la primera etapa porque la primera etapa es la más difícil, y luego completa lo que comenzó. Por supuesto, hay desarrollos en la vida del artista que se hacen más grandes o más pequeños y se quedan así hasta que llega a algo estable y esta es una vida larga para hablar en la que hay que explicar muchas cosas. Así que estoy intentando un atajo. El recorrido de cualquier artista incluye lo duro, lo dulce y lo amargo con el fin de conocer el sabor dulce y mantenerse completo en su carrera para alcanzar lo que quiere.

ELLE Arabia: Entre bailar y actuar, ¿qué es lo que más te gusta, puedes preferir un campo sobre otro y por qué?

Dina: El artista no sabe distinguir entre una cosa y otra. Por supuesto, bailar es algo por lo que no puedo describir mi amor. Pero al mismo tiempo actuar muestra sentimientos que no tengo, como el papel de un villano, y estas son cosas que existen dentro de cada persona. Pasó un tiempo hasta que me encantó actuar, porque no lo amaba desde mis inicios, pero hoy los amo a ambos al mismo nivel, así como una persona ama a su madre y a su hijo, no puede preferir a uno de ellos sobre el otro, cada uno tiene una posición especial.

ELLE Arabia: ¿Quién es la primera competencia de Dina y cómo trata con sus colegas en los campos de la danza y la actuación?

Dina: La verdad es que dejé de tener competencia en el campo de la danza durante mucho tiempo, cuando Fifi Abdo se retiró. Ya no hay competidoras, considero que la competencia es egipcia. No considero que las extranjeras sean competidoras en el campo de la danza oriental, aunque sean buenas, sino que son amateurs y no las considero profesionales. En el campo de la actuación, no veo que lo que estoy presentando pueda ser presentado por nadie más. Me veo en un lugar neutral para todos y eso es lo que hace que me elijan para ciertos roles, puedo hacer cualquier cosa y todo y mi edad no es un problema, por eso no considero que tenga competidores.

ELLE Arabia: ¿Cuál crees que es la clave del éxito de una persona en general y de un artista en particular?

Dina: Desde mi punto de vista, el éxito en general es creer en lo que haces, tener confianza en ti mismo y estar seguro de que crearás algo que cambie el campo en el que te encuentras. Cuando comencé mi carrera en danza del vientre, estaba haciendo arte folclórico, y luego comencé a practicar oriental durante dos años con el profesor Ibrahim Akef porque soy un creyente cuando hago algo que tengo que dominar y conocer todos sus detalles, y porque desde el principio fui una persona creativa. Yo estaba inventando mis propios pasos, así que sobresalí en mi campo, y todavía quedan pasos hasta ahora cuando alguien los toma y dicen Dina, eso es parte del éxito que marcas.

El éxito para el artista también es difícil, ya que necesita prestar atención a todos los detalles, por ejemplo lo que come, lo que bebe, las horas de sueño, las horas de trabajo … toda su vida gira en torno al éxito. Por supuesto que hay una vida personal allí, pero el trabajo tiene casi el mayor sesgo en la vida del artista.

ELLE Arabia: Si conocieras a una persona joven que quisiera seguir los mismos pasos en el arte, ¿qué consejo le darías y por qué?

Dina: Mi consejo sería bailar con amor y sentimientos. Y cuando una persona ama algo que presta atención a todos sus detalles y esto es el éxito, la profesión de la danza son los detalles de la actuación, el vestuario, el maquillaje y el cuerpo. Detalles, centrarse en estos detalles y trabajar para desarrollarlos es un éxito en sí mismo.

ELLE Arabia: ¿Qué piensas de las mujeres árabes de hoy y qué las distingue de sus homólogas occidentales?

Dina: En mi opinión, la mujer árabe ha avanzado y ahora disfruta de muchas ventajas, como la occidental, y en general, ¡la mujer árabe es más fuerte! Porque siempre ha luchado para actuar y afirmar su presencia y evitar que alguien la malinterprete, por lo que es más fuerte y su carácter más resuelto. La occidental siempre y desde la antigüedad solía obtener lo que quería de manera muy simple y sin ningún reclamo. En cuanto a las mujeres árabes, ¡siempre han exigido los derechos más básicos y han luchado por obtenerlos!

ELLE Arabia: En tu papel de estrella e influenciadora, ¿qué consejo le darías a las mujeres árabes?

Dina: Mi consejo para la mujer árabe es que si posee algún talento no se rinda, sino que luche y progrese. Una mujer es más tolerante que un hombre. Es la madre, la esposa y la trabajadora, ¡una mujer puede hacer 5 cosas distintas! Desde este punto de vista, debe aprovechar este talento y dejar una huella distintiva y demostrar su presencia y ser.

ELLE Arabia: ¿Qué opinas del panorama artístico actual?

Dina: Hoy en día no podemos simplemente juzgar el arte. El mundo cambia y el arte florece y se desarrolla con el desarrollo del mundo. Nosotros en el mundo árabe sufrimos y estamos pasando por condiciones difíciles que limitan el desarrollo del arte. Las civilizaciones antiguas y su desarrollo ayudaron a que las artes de todo tipo florecieran y proporcionaran todo lo que es innovador y nuevo. En mi opinión personal, el arte está sufriendo actualmente debido a las condiciones actuales del entorno.

ELLE Arabia: ¿Cómo manejas las críticas?

Dina: Al principio me dolía y no me gustaba que nadie me criticara. Cuando crecí entendí que hay dos tipos de crítica: la crítica que te ayuda a sacar lo mejor de ti si es constructiva, y la crítica que retrocede si te concentras en ella simplemente porque no es constructiva.

Intento tomar en consideración la crítica, si es positiva, constructiva y para mi beneficio, si es crítica sólo por criticar, simplemente la ignoro. Soy una persona a la que no le gustan las energías negativas en su vida.

ELLE Arabia: ¿Qué piensas de las redes sociales, cuáles son sus ventajas y desventajas y cómo las manejas personalmente?

Dina: Las redes sociales tienen sus pros y sus contras, pero en mi opinión, ¡la gente las usa mal! Algunas personas tienen como objetivo el acoso, los insultos y las redes sociales les ayudan a hacerlo, pero bloquear es una bendición (risas). Bloqueo a cualquiera que me insulte; estoy en estos sitios para estar cerca de la gente y compartir lo que hago y no ofender a una persona desconocida.

Pero la principal ventaja es que acerca a las personas, limita distancias y te presenta a la otra persona y te interesa a través de lo que se publica, y esto es algo muy positivo.

ELLE Arabia: ¿Cuáles son tus proyectos futuros?

Dina: Empecé a filmar la película “Sócrates y Nabila” con Ashraf Abdel Baqi y mucha gente de su escuela, y una gran élite – también está la serie Emah Heya con Wafa y Aiten Amer, Ahmed Badir y muchos actores nuevos – también un cortometraje de ficción, y esta es mi primera experiencia.

En cuanto al baile debido al coronavirus mi actividad se limita a las fiestas abiertas, es decir, al aire libre.

ELLE Arabia: Si tuvieras la oportunidad de elegir un equipo (actores) para un trabajo (película o serie), ¿a quién elegirías entre los actores y por qué?

Dina: Hay muchas personas que amo, pero no he tenido la oportunidad de trabajar con ellas. En mi opinión, es difícil elegir un equipo de trabajo sin conocer la idea de negocio que atrae a los representantes y el equipo adecuado para ello. Pregunta difícil, solo puedo elegir una respuesta si leo el guión y luego tal vez elijo el equipo.

ELLE Arabia: ¿Crees que eres una artista que tomó directamente del arte y este campo?

Dina: En el campo de la danza, creo que tengo reconocimiento fuera de Egipto, y dentro de Egipto estoy esperando porque hasta hoy no recibí un premio, sabiendo que soy egipcia y comencé mi carrera artística en mi país Egipto – el aprecio y la verdad pueden ser morales y no materiales, y esto es lo que quiero decir con respecto a Egipto. En cuanto a la actuación, todavía tengo muchos pasos por delante, así que no estoy segura.

ELLE Arabia: La ola de bailarinas del vientre es abundante en el mundo árabe, especialmente en Egipto, ¿qué piensas al respecto?

Dina: No es una ola – desde tiempos inmemoriales nos hemos hecho famosos en la danza del vientre. En el mundo, algunos países pueden decir que es una moda desde hace 15 años y existe en ese país cada vez más, pero Egipto es la fuente de la danza del vientre.

ELLE Arabia: Desde tu punto de vista, ¿cuándo una artista debería ser llamada “estrella”?

Dina: Una estrella nace para convertirse en una estrella, por lo que queda claro desde el primer momento que esta artista nació para ser una estrella.

ELLE Arabia: ¿Hay algún trabajo que hayas hecho del que te arrepientas y por qué?

Dina: Todos los trabajos para mí son mis hijos, no hay lugar para el arrepentimiento, estamos en un campo propenso al fracaso y al éxito, y cada experiencia, incluso si falla, tiene una lección específica para nosotros. A veces falla una obra o una fiesta, y esto no es por el actor o la bailarina, sino por la voz, por ejemplo, o el texto, etc. … En fin, no me arrepiento, pero aprendo y amo todo mi trabajo con su agridulce.

ELLE Arabia: Descríbete a ti misma con 3 palabras.

Dina: Tengo la capacidad de aguantar, salgo de los problemas de manera civilizada y gentil, supero cualquier problema que me pase, aunque sea grande. Le doy 3 días de dolor y tristeza, y luego sigo adelante, ¡el más importante de los cuales es que amo a las personas si, sean cuales sean sus cualidades o características, las amo!

ELLE Arabia: ¿tu modelo a seguir e ideal? ¿Y un dicho en el que crees?

Dina: En danza del vientre, Samia Gamal. En arte popular, Farida Fahmy.

El dicho de que me gusta el placer no se trata del destino sino del viaje en sí.

ELLE Arabia: ¿Una palabra para los lectores de Elle Arabia y su audiencia?

Dina: Estoy feliz de tener este diálogo y espero que ustedes sean felices y me encanta la revista Elle, mi hijo está aprendiendo en Francia.

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , | Deja un comentario

Yadaka al ghaithu – Muwashshah

El autor del muwashshah Yadaka al ghaitu es el poeta Lisan al din ibnu al Khatib. Nació en Wusha y murió en Fez, Marruecos (1313-1374).

Estudió literatura y medicina en la Universidad Al Qarawiyin de Fez. En Granada fue visir en la corte de Mohamed V. Sus poemas están grabados en los muros de La Alhambra en Granada, España. Se llama al Khatib por su abuelo que era sabio. Su maestro fue ibn al Yayab.

 

La primera parte del poema hace dua (pedir bendiciones para la gente que convive con él). Tras la lluvia los poetas solían escribir poemas alabando la naturaleza, de la manera que lo hacían los poetas de la Yahilia, el periodo previo al surgimiento del Islam. En la canción habla de la naturaleza que rodea a La Alhambra y sus flores rojas (amapolas) que crecen después de la lluvia y también de los jardines por los que es famoso este monumento del reino Nazarí de Granada.

En este video Giselle Rodríguez, mexicana autora del libro Danza Oriental en Egipto y la única awalim latinoamericana contemporánea, interpreta esta canción en el qanun, riq y la danza. El arreglo, música y voz son del maestro Hicham Billouch de Marruecos.

Publicado en danza, música | Etiquetado , , , , , | Deja un comentario

Cómo organizar, guardar y lavar tu vestuario de belly dance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • Usa cajas transparentes, así tendrás todo a la vista y a la mano.
  • Guarda todos los accesorios del vestuario juntos, como mangas, fajilla y shorts.
  • Pon hasta encima los vestuarios que más usas y abajo los que menos usas.
  • Cuelga tus túnicas, no las metas en cajas para que no pierdan su caída.
  • Guarda tu joyería de belly dance separada de tu joyería del diario.
  • Usa organizadores de cajones para acomodar tus fajillas de belly dance y calentadores.
  • Usa bolsas de ziplock para guardar tus velos de seda.

  • Para lavar tus trajes de belly dance si la pedrería/aplicaciones están cosidas (no pegadas) usa una cubeta y vel rosita.
  • Retira el exceso de agua y pon a secar sobre una toalla.

Publicado en belly dance | Etiquetado , , | Deja un comentario

Recreación de bailarina ghawazee del siglo XIX

Recreación de bailarina ghawazee del siglo XIX por la bailarina mexicana Giselle Rodríguez, autora del libro Danza Oriental en Egipto.

Música: Raks al ghawazee | Composición: Ahmed Fouad Hassan

Recreation of a ghawazee dancer of the 19th. century by Giselle Rodríguez from Mexico, author of a book about the history of oriental dance.

Music: Raks al ghawazee | Composition: Ahmed Fouad Hassan

– استجمام راقصة غوازي من القرن التاسع عشر.  جيزيل رودريغيز من المكسيك ، مؤلفة كتاب عن تاريخ الرقص الشرقي.

Imágenes en las que me inspiré:

Publicado en belly dance, danza | Etiquetado , , , , , , , , , | Deja un comentario

La paradoja de las bailarinas: la danza en las películas egipcias

Artículo original en inglés publicado en la revista Rawi en 2018

Por Roberta L. Dougherty*

Las películas egipcias nos han presentado muchas representaciones de la bailarina, pero ¿qué papel jugó ella en nuestra conciencia colectiva? ¿Y cómo la percibía el público?

Un estereotipo de la película egipcia producida durante la “época de oro” de los años cuarenta y cincuenta es que tiene cantante, bailarina y poca trama. Otro cliché es que las bailarinas solo están ahí para provocar un escalofrío de excitación sexual o para retratar la corrupción de la sociedad. Sin embargo, examinada de cerca, la bailarina solista profesional como personaje principal en el cine egipcio es más compleja. Si bien muchas películas reflejan las actitudes negativas de la sociedad hacia la profesión, otras presentan una imagen más positiva y matizada. Las estrellas de la danza desde la década de 1930 en adelante ciertamente han interpretado a bailarinas que fueron destructoras de hogares, buscadoras de oro y novias de gánsteres. Pero también han retratado a las bailarinas como hijas amorosas, parejas fieles, buenas madres y artistas exitosas que hacen contribuciones positivas al desarrollo cultural de Egipto.

Una ocupación dudosa

La sociedad egipcia ha mirado históricamente a los artistas públicos, en particular a las mujeres, con sospecha. No fue hasta 1915 que una mujer musulmana egipcia, la cantante Munira al-Mahdiya, cuyo apodo era “Sultanat al-Tarab” (la Sultana del encantamiento), pisó las tablas de un escenario y se convirtió en una estrella. Antes de eso, solo las actrices extranjeras se habían presentado en el escenario egipcio. A pesar del logro de al-Mahdiya, las mujeres de ascendencia parcialmente extranjera y no musulmanas siguieron constituyendo una parte considerable de los elencos de la mayoría de los espectáculos teatrales en las primeras décadas del siglo XX. En la industria cinematográfica posterior, muchas de las queridas estrellas de Egipto también procedían de una variedad de orígenes étnicos y religiosos.

Badia Massabni (1892-1974) fue bailarina, animadora y mentora de futuras generaciones de bailarines. Aunque era propietaria y administraba su famoso Casino Badia, pronto se dio cuenta de que el cine era el medio emergente para el entretenimiento e hizo su debut cinematográfico en “Malikat al Masrah”, película de producción propia en 1936.

En los primeros años, las representaciones de artistas profesionales trazaban una distinción entre mujeres independientes que permanecían “honestas” en medio de una sociedad degenerada y las artistas que cultivaban activamente admiradores masculinos y llevaban vidas sórdidas de crimen y engaño. Dependiendo del contexto, las películas a veces incluso equiparaban a las entretenedoras con trabajadoras sexuales. La célebre almeh retratada en la literatura orientalista, que entretiene a los hombres cantando y bailando en las ruidosas fiestas de su casa, aparece en la magnífica trilogía de películas dirigidas por Hassan al-Imam y basadas en la Trilogía de El Cairo de Naguib Mahfouz: Bayn al-Qasrayn (Palace Walk , 1964), Qasr al-Shawq (Palace of Desire, 1967) y al-Sukkariyah (Sugar Street, 1973). En las dos primeras de estas películas, el padre severo que gobierna a su propia familia con puño de hierro y se niega a dejar que su esposa salga de su casa, incluso para visitar el santuario de su santo favorito, se muestra disfrutando de las visitas a artistas / prostitutas que dirigen su negocio desde casas flotantes en el Nilo.

Naima Akef (1929-1966), una de las estrellas más queridas del cine musical egipcio, descendía de una familia de artistas de circo profesionales. Sus películas a menudo abordaban los desafíos que enfrentan los artistas que buscan respeto profesional y éxito artístico. Portada de un número de 1951 de al-Kawakeb con Naima Akef y su coprotagonista Mohsen Sarhan.

Esta representación de la vida de “mujeres sin hombres” influyó en las representaciones cinematográficas posteriores de las entretenedoras femeninas. Pero el estilo de vida de las artistas profesionales (en su mayoría ubicadas en la calle Mohamed Ali y no en las casas flotantes del Nilo), que se ganaban la vida cantando y bailando y no teniendo sexo con clientes, rara vez se ha retratado en el cine egipcio desde entonces. Por ejemplo, en la película de 1958 Ahibbak ya Hassan (Te amo, Hassan), el personaje femenino principal (interpretado por la incomparable bailarina Naima Akef) deja su casa rural para trabajar en la gran ciudad entre los animadores de la calle Mohamed Ali. Combate con éxito contra los avances indeseados de los hombres, se mantiene fiel a sus aspiraciones profesionales y se convierte en un éxito al trabajar duro y demostrar su valía como artista. Otro ejemplo es la película extremadamente popular, Khali Ballak Min Zuzu (Cuidado con Zuzu, 1972), también de Hassan al-Imam, aunque presenta el estilo de vida de la calle Mohamed Ali como vestigio de un tiempo pasado que debe ser rechazado para el progreso moderno.

En Gharam fi al-Karnak, el primer grupo de danza folclórica patrocinado por el gobierno de Egipto (la amada Reda Troupe, fundado por el bailarín Mahmoud Reda) demuestra que la danza es parte de la vida y que los bailarines son miembros respetados de una organización ordenada.

El musical

Algunos críticos sitúan la película de danza directamente dentro del desarrollo de la película de comedia egipcia, aunque muchas comedias no tratan de entretenimiento de ninguna manera y también hay muchas películas con personajes de bailarines que son melodramas. Sin embargo, las primeras películas egipcias sobre bailarines son inevitablemente películas musicales, muy probablemente influenciadas por el popular “musical entre bastidores” de Hollywood disponible para el público egipcio en ese momento. La historia generalmente se centra en las pruebas y tribulaciones de montar un espectáculo y, con frecuencia, también eran narraciones estrella, que describen el ascenso de los personajes a la fama. Esto proporcionó una forma práctica de insertar canciones y bailes, en algunos casos avanzar el hilo narrativo, en otros paralelamente o simplemente mostrando las estrellas “en el trabajo”. Los números de baile a menudo se llevaban a cabo dentro del marco de un proscenio en forma de arco y otras convenciones específicas de la actuación en el escenario, comenzando con una cortina que se levantaba y terminando con estrellas que emergían del escenario para aceptar la adulación del público. El contexto incluyó no solo representaciones teatrales y de clubes nocturnos, sino también transmisiones de radio.

Mahmoud Shukuku (1912-1985), uno de los grandes artistas egipcios de la “época de oro”, rara vez fue la estrella, pero desempeñó importantes papeles secundarios en muchas películas, incluidas varias que trataban específicamente del mundo del entretenimiento. Como bailarín solista, su papel fue quizás incluso más transgresor que el de sus coprotagonistas femeninas como Taheya Carioca.

Debido a que se trataba del mundo del entretenimiento, los “musicales entre bastidores” presentan reflexivamente a sus personajes principales, ya sean bailarines o cantantes, de manera positiva, aunque a veces sujetos a la desaprobación familiar. El intérprete también disfruta invariablemente del inevitable final feliz, o lo que también se conoce como la “trama del matrimonio”. Una de las primeras películas que aborda el problema de la respetabilidad social del intérprete es Al-Wardah al-Bayda (La rosa blanca, 1934), donde las ambiciones musicales del personaje principal, interpretado por el inmortal Mohamed Abdel Wahab, son rechazadas por su propia familia. El desempeño exitoso resultante conduce a la aceptación de todos. El arco es similar en la mayoría de los “musicales entre bastidores”: el artista no solo tiene que demostrar que su trabajo tiene méritos artísticos, sino que también puede pagar las cuentas.

¿Una bailarina … o una actriz?

Existe una escasez de análisis reflexivos sobre el papel de la danza en el cine egipcio, en particular la representación del personaje de la bailarina y su papel en el cine. A menudo, una representación positiva de la bailarina profesional como la estrella de una película tiene más que ver con si la actriz que la interpreta es una bailarina. En las primeras tres décadas del cine egipcio, las bailarinas fueron interpretadas por mujeres que eran bailarinas profesionales fuera de la pantalla. En la década de 1960, estos papeles fueron interpretados por mujeres que eran (con algunas excepciones) actrices y no bailarinas. Este desarrollo restó importancia al aspecto de la interpretación y puso en primer plano la narrativa melodramática de la trama.

Hind Rostom interpretó el papel de la bailarina Shafiqa al-Qibtiyah en la película biográfica de 1963 dirigida por Hassan al-Imam, una convincente historia dramática sobre una infame bailarina del siglo XIX que cautivó a la aristocracia egipcia. Póster de película para Shafiqa al-Qibtiya (Shafiqa, the Copt, 1963). 

En muchos casos, las películas sobre bailarinas a menudo protagonizan actrices que son bastante deficientes como bailarinas, lo que a menudo dificulta la comprensión del atractivo de una artista del pasado cuando está siendo retratada de manera tan inepta. La mayoría de las películas biográficas sobre bailarinas famosas realizadas por el director Hassan al-Imam en las décadas de 1960 y 1970 —como Shafiqa al-Qibtiya (Shafiqa, the Copt, 1963 )— caen de lleno en esta categoría. Hind Rostom, la actriz que interpreta a Shafiqa, fue elegida no por su talento para la danza (que era mínimo) sino por su reputación como “la estrella de la seducción” y “la respuesta de Egipto a Marilyn Monroe”. Pero, ¿quién mejor para interpretar a la infame bailarina del siglo XIX que aparentemente mantuvo cautiva a la aristocracia egipcia con su fascinante danza de candelabros? La película Bamba Kashar (1974), sobre la famosa bailarina de la década de 1920, presenta números de canciones y bailes dolorosamente largos interpretados por su estrella, Nadia al-Gindi, quien aunque es una actriz popular especializada en papeles transgresores, no era bailarina.

Lo contrario también es cierto: las películas protagonizadas por mujeres cuyo derecho a la fama surgió primero de su éxito como bailarinas no son todas películas sobre bailarinas. Samia Gamal, buena actriz y maravillosa bailarina, realizó películas de este tipo en todos los períodos de su carrera. Una de sus primeras películas, Ahmar Shafayif (Lápiz labial, 1946), la sitúa en un papel secundario junto a Naguib al-Rihani en una historia que recuerda al vehículo de Marlene Dietrich El ángel azul (1930), en el que una joven sin corazón intenta destruir un hombre decente. Samia, que interpreta a una criada destructora de hogares, baila dos veces en la película, pero en el contexto de la danza que podría realizar cualquier joven que no sea una animadora profesional: una vez en una fiesta familiar, la segunda en su propia fiesta de compromiso, y en ambas ocasiones lleva puesto un vestido común. La película de Gamal Sukkar Hanim (Miss Sugar, 1960), un remake de la farsa victoriana “Charlie’s Aunt” es otro ejemplo.

Tahiya Carioca (1915-1999) con frecuencia interpretó el papel de la bailarina como “chica mala”, el estereotipo prevaleciente.

Cuando no bailarinas interpretan el papel de bailarinas profesionales, es más probable que la trama de la película presente una imagen negativa de la profesión. Quizás las bailarinas profesionales ejercieron alguna elección sobre cómo fueron retratados en las películas; después de todo, su éxito como artistas públicos financió su éxito cinematográfico. Una excepción interesante es Tahiya Carioca, una bailarina destacada y querida cuyos roles cinematográficos, ya sean de bailarina o no, no siempre fueron positivos.

Las bailarinas egipcias de hace décadas nos han dejado pocos textos con sus propias palabras. Quizás las actuaciones grabadas en película y los roles que las bailarinas y actrices egipcias consintieron en representar, aunque de manera imperfecta, representen no solo las actitudes existentes sobre su trabajo, sino también las alternativas que deseaban ofrecer.

________________________

Sobre la autora: Roberta L. Dougherty, bibliotecaria de estudios de Oriente Medio en Yale, tiene una maestría en estudios árabes y bibliotecología.

Sobre la traductora: Giselle Rodríguez es la autora del libro Danza Oriental en Egipto, sobre la historia de la “danza del vientre”. Para más información mándanos un correo electrónico a gisellehabibi@gmail.com o visita la página del libro en Facebook: https://www.facebook.com/DanzaOrientalenEgipto

 

Publicado en belly dance, cine | Etiquetado , , , , , , , | Deja un comentario

Patrimonio e innovación: una entrevista con Mohanned Hawaz

Por Amani Jabril

(To read this interview in English please click here: http://www.shira.net/about/mohanned01-intro.htm)

En el artículo “Mesa redonda: perspectivas sobre la investigación de Iraq en la actualidad“, Mona Damluji, profesora asistente de cine y estudios de medios y productora nominada al premio Peabody y al premio Emmy de la serie de documentales cortos La vida secreta de los musulmanes, abre el debate resumiendo brevemente los acontecimientos. tras la invasión estadounidense de Irak en 2003, que provocó la destrucción de archivos, piezas arqueológicas y sitios históricos nacionales. Damluji afirma que, “La pérdida de estas fuentes históricas, así como los devastadores efectos de décadas de dictadura, sanciones, ocupación y guerra, ha influido en los estudios críticos de Irak”[1]. Por supuesto, estas pérdidas de las que habla Damluji también incluyen la pérdida de vidas humanas. No debemos olvidar que los seres humanos somos depositarios de información, historias, habilidades y conocimientos. Cuando una persona muere, su conocimiento y experiencia mueren con ella. La destrucción de un archivo o de obras de arte en un país es una pérdida para todas las culturas humanas, así como la pérdida de vidas humanas.

Fuera de Irak, el mundo siguió observando. Cada vez más desde 1991 y la Primera Guerra del Golfo, ha crecido una mayor conciencia e interés por el país de Irak, sus historias, pueblos y culturas. Sin embargo, nuestra comprensión sociocultural de Irak, en particular con respecto a las artes, es muy deficiente. Todavía queda mucho por hacer en la forma de recuperar y documentar las artes iraquíes. En los campos de las artes y las humanidades, podemos ver fuertes ejemplos de cómo las artes hacen más que simplemente expresar la cultura, la historia y las creencias de un pueblo. El trabajo de profesionales y académicos en los campos de la geografía cultural, la historia del arte, el arte público, la terapia del arte, el activismo artístico, para incluir ampliamente los diversos campos del arte, han demostrado cómo el trabajo artístico y el trabajo de los artistas han tenido el poder de influir en las ideas y efectuar cambios.[2]

El trabajo de los artistas me interesa especialmente. Mi propia carrera de danza, que se ha entrelazado con mi investigación académica, me ha llevado por todo Oriente Medio, donde finalmente llegué a centrar mi trabajo en el arte y los artistas kurdos en el Kurdistán iraquí, en la intersección de las artes y el activismo. Es a partir de este entendimiento que me acerqué al artista de danza iraquí Mohanned Hawaz para obtener una mayor comprensión sobre las danzas de Irak. Mohanned es muy reconocido en la escena de la danza internacional por su estilo de enseñanza dinámico y actuaciones auténticas. Ha sido distinguido por los ministerios de cultura de Argelia, Jordania y Egipto y los gobiernos de Suecia y China han reconocido sus logros. Mohanned ha logrado mucho a pesar de ser un hombre relativamente joven.

Imagen 1 Mohanned Hawaz y Hannah Abdullah en Moscú, Rusia, con un grupo de Bielorrusia.

Mohanned Hawaz nació en la ciudad de Mosul, en el norte de Irak, y comenzó a presentarse en festivales locales a los siete años[3]. Cuando tenía quince años, fue admitido en el Sindicato de Artistas Iraquíes de Nínive en Mosul. Fue allí donde comenzó su instrucción formal en danza, maquillaje escénico y vestuario con Ahmed Al-Jumali, Yesin Taha Yaseen y Ghazzi Feisel. En unos pocos años fue transferido a la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folklóricas en donde se formó con los fundadores de la compañía Hannah Abdullah, Fouad Thanoon y Adel Al-Aabi. Mohanned pasó seis meses viajando por Irak para su entrenamiento de campo en bailes folclóricos y costumbres iraquíes como parte de sus estudios de calificación para convertirse en bailarín profesional. En 2006, Mohanned viajó a El Cairo, Egipto, para estudiar con el reconocido coreógrafo de danza moderna / contemporánea, Waleed Awni. Después de dejar El Cairo, Mohanned se mudó definitivamente a Suecia, donde ha vivido los últimos catorce años. Continuó su formación en danza allí en la Loftadalens Folkhogskola en Ballet, Jazz, Danza Moderna / Contemporánea y anatomía. Más tarde, en 2010, fundó su propia compañía de danza, Enkidu[4]. Enkidu fue la primera compañía de danza en llevar la danza iraquí al escenario nacional en Suecia. Mohanned y Enkidu han tenido la oportunidad de viajar por el mundo presentando danza iraquí en treinta países diferentes y han ganado numerosos premios en el proceso.

Esta serie de entrevistas busca ser una inmersión profunda en los reinos de las artes de la danza iraquí a través de la carrera de este artista excepcional. Entrevisté a Mohanned en un videochat para hablar de su carrera y el estado de las artes dancísticas de Irak. En esta primera entrevista nos centramos en conocer a Mohanned y los inicios de su carrera como bailarín. Revisaremos su trayectoria de niño-artista a la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folclóricas y su viaje desde Irak a Suecia, donde formó su compañía Enkidu. Empiezo esta serie de esta manera porque es importante recordar que el arte no se crea en un vacío y un artista no puede separarse de su momento histórico en el tiempo. También hay que decir que no podemos separar el arte del artista como se podría arrancar un melocotón tentador de su árbol; hay consecuencias cuando hacemos esto. En entrevistas posteriores, hablaremos más con Mohanned sobre las tradiciones de la música y los bailes regionales en todo Irak, actuando como parte de la compañía nacional iraquí de artes folclóricas, ¡para incluir preguntas enviadas por nuestros lectores!

Proyectos como estos son el trabajo de amor de las manos de muchas personas que se preocupan profundamente por nuestras comunidades, nuestros artistas y nuestras artes como contribuciones humanas a culturas y sociedades humanas únicas pero compartidas. Con este espíritu, me gustaría agradecer a Sara Al-Hadithi y Meriwan Abdullah por su tiempo y paciencia al traducir partes de esta entrevista. Esta entrevista se llevó a cabo en una mezcla de árabe e inglés con muchas peticiones de mi parte a Mohanned de: “Por favor, escríbelo en árabe”, para que yo pudiera leerlo e interpretarlo como se debe. Como tal, la transliteración de nombres árabes, lugares y otras palabras aquí, y lo que es más importante, cualquier error que tal vez sea completamente mío. También me gustaría extender un agradecimiento especial a Shira por darnos la oportunidad de presentar la versión en inglés de estas entrevistas aquí. La reputación de Shira por defender la preservación, documentación y difusión de información de fuente primaria de alta calidad sobre la danza y la música del Medio Oriente es bien conocida en la comunidad internacional de danza de Oriente Medio. Es por eso que Shira.net es el foro preciso para esta conversación.

Empecemos.

Imagen 2 Mohanned en una presentación con el Sindicato de Artistas Iraquíes en Mosul, Irak.

Amani (A): Mohanned, bienvenido y gracias por aceptar conversar conmigo hoy.

Mohanned (M): Hola

A: Si podemos, me gustaría comenzar conociendo un poco más sobre ti. Sabemos por tu biografía de artista que eres originario de Mosul, Irak y que comenzaste a participar en presentaciones cuando eras muy joven.

M: Sí, empecé a participar en presentaciones cuando tenía alrededor de 7 años.

A: ¿Podrías hablarnos más al respecto?

M: Sí, comencé a actuar con un grupo en mi escuela primaria. Los profesores venían de Nashat Al Madrasi y nos enseñaban bailes de nuestra región. Como grupo[5], participamos en festivales durante las vacaciones.

A: ¡Eso podría significar mucho baile! Hay muchos días festivos en Irak, como los festividades nacionales, los días festivos religiosos e incluso los días festivos que son específicos de una ciudad o región. A menudo, estas fiestas tienen grandes celebraciones públicas con música y baile.

A: En tu biografía también hablas de que trabajaste con un “Sindicato de Artistas”, ¿te refieres al Sindicato de Artistas Iraquíes de Nínive en Mosul? ¿Puedes explicar a nuestros lectores qué significa formar parte de un sindicato de artistas?

M: Sí, los sindicatos de artistas en Irak reúnen a profesionales, pero también tienen aprendices. A veces pueden ser políticos. De niño trabajé con ellos, ¡pero no como profesional! En ese momento, Ghazzi Feisel era el Director del Sindicato. Ahora, es el director de Mosul TV. Entonces, iba al sindicato todos los días con mi maestro Ahmed Al Jumali para aprender. Mira, la Compañía Nacional enviaba un bailarín para capacitar a los del Sindicato y el Sindicato a veces se unía a las actuaciones de la Compañía Nacional, como el Festival anual de Babilonia.[6]

A: ¿Te refieres a la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folklóricas?

M: Sí.

A: Hay muy poca información de calidad sobre esta compañía fuera de Irak. Brevemente, y para nuestros lectores que quizás no sepan acerca de la compañía, la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folklóricas se estableció en 1971 con el objetivo de preservar el folclore y las artes populares de Irak y representar el arte y la cultura iraquíes al mundo. Hablaremos más sobre la Compañía Nacional un poco más adelante en esta entrevista.

A: Regresando a tu familia, para haber empezado a bailar tan joven debiste haber tenido el apoyo de tu familia.

M: Sí, estoy muy agradecido con mi madre y su lado de la familia. Mi familia materna apoyó mucho mi baile, especialmente mi abuela. Yo crecí con mi abuela. Era analfabeta, no sabía leer ni escribir, ¡pero era una mujer muy inteligente! ¡Ella me enseñó mucho!

A: ¿Como qué? ¿Qué te enseñó?

M: ¡Me enseñó todo sobre Mosul! Como la vestimenta tradicional y las costumbres. Los colores y el simbolismo detrás de las mascadas de las damas y sus tatuajes [faciales]. ¡Todo!

A: Entiendo que Mosul es un lugar diverso con muchos grupos étnicos y religiosos diferentes, muchos idiomas diferentes

Imagen 3 Mohanned trabajando con una compañía de danza kurda en Bagdad, Irak.

M: ¡Sí lo es! Mi abuela hablaba árabe, pero también hablaba kurdo, turcomano y shebeki. Pero mi abuela, fue la que más me apoyó en mi baile. Venía de una familia de clase trabajadora y en esa comunidad todos se conocen entre sí.

A: ¿Quieres decir que la gente habla mal?

M: ¡Sí! Porque hay gente muy conservadora que ve mal a los artistas. Es muy difícil, especialmente en Mosul. Bagdad es más abierta; Mosul es muy tradicional. Cuando me ven actuando en el teatro o cuando me ven actuando en la televisión, a algunas personas les gusta mucho, pero algunas personas no lo aprueban y me ven mal. Algunos hasta mantienen oculto que no lo aprueban, me sonríen en público pero aun así hablan mal de mí.

A: ¿Cómo podía tu abuela manejar ese tipo de habladurías?

M: Bueno, la gente de mi área conoce a mi familia porque mi abuela es muy conocida y la quieren y respetan. Es conocida por ayudar siempre a la gente. Por supuesto, ella estaría muy enojada y respondería de inmediato. Verás, mi abuela tiene una cara. Si le caes bien, le caes bien. Si no, no te habla. Mi maestra Hannah también es muy directa.

A: No creo que muchas bailarinas estadounidenses entiendan la forma en que estás vinculado a tu familia, tu comunidad y tus maestros de tal manera que hagas lo que hagas, particularmente las cosas que terminan en público, como presentaciones en vivo, fotos, videos, y las cosas negativas que la gente podría decir sobre ti repercute en tu familia, tu comunidad y tus profesores: todos se ven directamente afectados por lo que te sucede.

M: ¡Si es cierto! Pero, sabes, en Mosul, la gente que hablaba mal de mí, mi abuela les gritaba: “¡Debería darte vergüenza!, es folclor!

Imagen 4 Mohanned con Waleed Awni, Cairo, Egipto.

M: ¡Sí! Cuando era más joven, en casa, era muy abierto. Mi abuela me dio mi libertad. Aun así, a veces me pongo triste porque mi familia ha tenido problemas por mi danza. ¡Pero mi abuela y mi madre nunca me dijeron que dejara de bailar, me animaron! Pienso en esto muchas veces en la vida y hasta ahora. Pero ¿sabes?, bailar para mí es sangre. Bailo cuando estoy triste cuando estoy feliz. Bailar es mi vida… está en mi sangre.

A: ¡Y claramente tu madre y tu abuela entendieron eso de ti! Nuestros lectores no pueden ver ni escuchar nuestra conversación en este momento, pero creo que vale la pena destacar que tu voz cambió mientras me contabas esta historia y está llena de emoción en este momento. Está claro que tú y tu familia juntos han tenido que luchar y luchar para que continuaras tu carrera de bailarín.

M: ¡Exactamente!

A: Gracias por compartir esto conmigo.

A: Regresando un poco al tema… ¿¡Fuiste admitido en el Sindicato de Artistas Iraquíes de Nínive de Mosul a los 15 años!? ¿Cuáles son algunos de sus recuerdos más felices de la época que trabajaste en la Unión?

M: Mosul es una gran ciudad con una larga y antigua historia. Cuando entrenaba con Ahmed Al Jumali y la compañía en Mosul no era feliz, exactamente, fue muy duro y muy desafiante. Fue un entrenamiento de tipo militar que fue muy agotador. No dimensioné la cantidad de capacitación que involucraría, particularmente en Mosul debido a su diversidad. Es multiétnico, multirreligioso, multicultural. Hay tantas tradiciones culturales diferentes que aprender y fue mucho trabajo aprender todas estas cosas.

A: ¿Entonces no tienes recuerdos felices de esa época?

M: Bueno, es por esto que finalmente pude conocer a Hannah Abdullah. ¡Mi sueño era bailar con ella! ¡Cuando era niño, la veía actuar a ella y a la Compañía Nacional!

A: Por supuesto, estás hablando de Hannah Abdullah, una de las fundadoras más importantes de la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folklóricas. ¡Eso debe haber sido emocionante!

M: Sí.

Imagen 5 Fouad Thanoon visita Suecia y da a Mohanned un premio de la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folclóricas.

A: En tu biografía de artista, dices haber tenido la oportunidad de trabajar con Ahmed Al-Jumali y Yesin Taha Yaseen, en la Unión de Artistas y en la Compañía Nacional con Hannah Abdullah, Fouad Thanoon y Adel Al-Aabi.

M: ¡Sí! Sabes, hablo mucho de ellos porque ¡mis profesores me lo dieron todo! Siempre menciono sus nombres porque es muy importante que las personas conozcan la historia y que sean recordados por sus contribuciones.

A: ¡Sí, tienes tanta razón en eso! Así es como las personas y nuestras historias importantes se mantienen a salvo: ¡a través de la memoria! Es especialmente importante con temas como las artes que a menudo no aparecen en los libros de historia. Debemos nombrar a la gente y contar esas historias.

A: Este también es un buen momento para dejar en claro a nuestros lectores que antes de publicar este artículo, nos comunicamos con tus maestros para obtener su consentimiento para usar su nombre y sus imágenes en este artículo. Pero, volviendo a tu actuación… ¿no fue emocionante poder presentarte con ellos?

M: La primera vez que tuve una presentación [con el Sindicato] tenía trece años y tuvimos que actuar después de Hannah y la Compañía Nacional. ¡Estaba demasiado nervioso! ¡¡Yo me escapé!! ¡Pero había memorizado todas las coreografías de la Compañía Nacional! Cada paso de baile, cada entrada, cada salida…

A: Entonces, no solo has estado entrenando toda tu vida, parece que ser bailarín a este alto nivel ¿fue un sueño tuyo desde que eras niño?

M: ¡Sí! Este es un recuerdo feliz y trabajé con muchos artistas importantes e influyentes durante este tiempo. Tuve esta primera presentación en el Festival de Babilonia como parte del grupo de danza del Sindicato, en representación de Mosul. Nuestro espectáculo se llamó “Leylat Mosulia” y Rakan Al Alaf creó este espectáculo para mostrar a los diferentes grupos de personas de mi ciudad[7]. ¡Tantos países vinieron al Festival de Babilonia! Todos los días nos reuníamos con distintas compañías y nos formamos con distintas compañías. ¡El festival duró dos semanas! Por supuesto, era responsabilidad de la Compañía Nacional representar a Irak.

A: Me gusta que lo hayas dicho de esta manera… es responsabilidad de la Compañía Nacional de representar a Irak. A medida que he ido conociendo más sobre ti y tu carrera, he llegado a comprender que para ti representar la danza y la cultura iraquíes es una responsabilidad. ¿Aproximadamente cuántos años tenías para esta actuación?

M: ¡Tenía 15! Esa fue la presentación que me impulsó a decidir convertirme en bailarín profesional.

A: ¿Puedes contarnos un poco más sobre cómo se incorporó a la Compañía Nacional?

M: La actriz iraquí Amel Taha me vio bailar y me dijo que necesitaba hacer una audición. Fue Amel quien se puso en contacto con Fouad Thanoon [con la Compañía Nacional] para que hiciera mi audición. Cuando fui a Bagdad para hacer la audición para la Compañía Nacional, ¡tenía demasiado miedo de actuar frente a ellos! Fui adicionado por Fouad y Hannah, lo cual es especial porque no siempre asisten a las audiciones.

A: ¡¡¡Wow!!! ¡Me imagino que habrás estado increíblemente nervioso!

M: Mira, la compañía está buscando ciertas cosas y probaron mi musicalidad, mi habilidad para aprender coreografías, mi habilidad física como bailarín… ¿podían entrenarme? También me pidieron que hiciera una demostración de bailes de mi zona, Mosul. Dije que podía hacer Mosul y Nacional.

A: ¿Y qué dijeron?

M: Creo que pensaron: “¡Es un niño”! Hice un par de movimientos y Hannah me detuvo. Ella dijo “ok” y que la compañía me aceptaría en ciertos términos. Hannah pasó mucho tiempo personal conmigo en el estudio académico que era parte de nuestra capacitación porque vio algo especial en mí. Tuvimos que estudiar historia y también tuvimos que viajar para hacer entrenamiento de campo en bailes folclóricos iraquíes y para observar las tradiciones. Para el entrenamiento de danza, tuvimos dos tipos de entrenamiento, ejercicios de ballet y folclor.

A: ¡Las cosas que estás describiendo me recuerdan mucho las historias que Mahmoud Reda cuenta sobre cómo se formó y cómo se entrenaba en Reda Troupe! Reda es conocida por utilizar un plan de estudios que incluía ballet y folclore. Estoy seguro de que también estás al tanto de que existe un acalorado debate en algunos círculos de nuestro mundo de la danza sobre la importancia y el uso del ballet en las danzas de Oriente Medio.

M: ¿Por qué ballet? El ballet se utiliza para la técnica escénica y la representación escénica y nos ayuda a comprender la diferencia entre la danza informal y la danza escénica. No necesitamos movimiento; ya tenemos un rico movimiento en nuestro folclore. Pero no podemos llevar el folclore original al escenario tal como es. Debe cambiar para el escenario para convertirlo en una actuación. Puedes tomar partes de la tradición del ballet, como la tradición de crear coreografías, y utilizar coreografías para mostrar la danza y resaltar el aspecto teatral de la misma.

A: ¿Sabes? He oído a Mahmoud Reda describir el uso del ballet para presentar danzas escénicas de forma muy similar.

M: Bueno, antes de la Compañía Nacional estaba la compañía Al Rasheed que comenzó alrededor de 1963 como una compañía folclórica. La Compañía Al Rasheed fue creada por Haqi Al Shibli. Haqi Al Shibli estudió actuación y dirección en la década de 1930 en Egipto y en la Sorbona en Francia.[8]

Los bailarines de la compañía Al Rasheed fueron Hassan Saadoun, Nahida Ali, Salman Mohammed y Rita John. Quizás recuerdes a Rita John porque creó los bailes para la actriz Melaeen y mucha gente conoce estos bailes a través de sus películas. Mi maestra, Hannah Abdullah, también fue miembro de este primer grupo y Hassan Saadoun es muy conocido por las coreografías que ha creado para la Compañía Nacional. ¡Él es increíble! Hassan es coreógrafo y bailarín y es muy bueno porque sabe interpretar estilos tanto masculinos como femeninos. Puede ser muy femenino, pero también puede ser muy varonil.

A: Hay tantos detalles importantes para el estilo masculino y femenino que son fundamentales. ¡Es realmente impresionante e inusual que un coreógrafo masculino en esta área sea capaz de hacer bien ambos estilos! ¡Esto es realmente interesante!

M: Fue en 1971 que el Ministerio de Cultura [del gobierno de Irak] se involucró y de ahí surgió la compañía gubernamental. Además, en este momento, hubo un intercambio cultural entre Irak y Rusia[9]. A través de ese intercambio, trajeron Qamar Khanum. Ella era una bailarina de Azerbaiyán. Ella le enseñó a Hannah y juntas crearon la Compañía Nacional. Trajeron profesores de música, arte, historia para enseñar a los bailarines y trabajaron con ellos para crear una compañía internacional. Se trajeron muchos expertos extranjeros e iraquíes para crear la Compañía Nacional. No puedes solo bailar, también debes ser actor, también debes comprender las tradiciones y conocer la historia. Debes comprender profundamente la música. Entonces, Hannah y Qamar Khanum recorrieron el país para recopilar e investigar los bailes, las tradiciones y las costumbres. ¿Sabías que hubo 3000 personas en las primeras audiciones realizadas para la compañía? Para mí, esto muestra que a principios de 1970 Irak era un lugar muy abierto. Muy diferente a lo que es ahora.

A: Sabes, ¡esto me recuerda mucho la historia de la Reda Troupe en Egipto!

M: Pero, sabes, la primera actuación de la Compañía Nacional no fue folclore. Era un tipo de historia de Romeo y Julieta llamada “Antar Wa Abla”[10]

M: La Sinfónica Iraquí tocó para la compañía de danza. Hannah y Qamar Khanum, junto con los bailarines trabajaban desde las ocho de la mañana hasta las cuatro de la tarde todos los días para desarrollar los diferentes estilos de baile para el escenario. Por ejemplo, observó a la gente Kawleeya y tomó sus pasos, baile, poesía y ritmos para hacer la coreografía de “Al Hacha”, la que conoces con las dagas.

A: Eso también es muy interesante. Me pregunto cuántos de los bailes que conocemos, me refiero a aquellos de nosotros que amamos la danza iraquí, son originalmente de la Compañía Nacional o están inspirados en su trabajo. ¡Está empezando a parecer que todos los caminos llevan de regreso a la Compañía Nacional en algún momento!

A: Déjame cambiar la conversación un poco ahora. Veo que en 2006 fuiste a El Cairo a estudiar danza moderna / contemporánea. ¿Por qué fue esto importante para ti? ¿Puedes contarnos más sobre tus experiencias?

M: Bueno, no tenía planeado ir a El Cairo. Alrededor de 2004 y 2005, las cosas empeoraron con la división entre chiíes y suníes en Irak. Por esa época, me mudé de Bagdad de regreso a Mosul, pero tenía que viajar de ida y vuelta todos los meses al trabajo. En 2004 comencé a trabajar con Yesin Taha Yaseen, él es director de cine y actor, y es el director del Sindicato de Artistas de Mosul. Con él hice una obra de teatro “El amo y su siervo”. La obra estaba basada en una historia sumeria y había tres personajes, el maestro, el sirviente y el bailarín del templo. Yo era el bailarín del templo. Esta fue la primera vez que interpreté una pieza moderna / contemporánea. Para este papel, me inspiró mucho el trabajo de Waleed Awni[11]. Es un coreógrafo de danza moderna / contemporánea muy importante en Egipto. Sin embargo, no lo conocía personalmente, pero amaba su trabajo. Verás, a partir de 2003 se abrió el internet y pude ver su trabajo. Fue el pionero de la danza moderna / contemporánea en El Cairo.

A: ¡Sí! Los cibercafés se hicieron muy populares en esta época y la gente podía acceder a la información de una manera que no había podido antes. Al mismo tiempo, ¡hubo un interesante boom de intercambio de información entre el pueblo iraquí y el mundo exterior!

M: Pero también, después de 2003 aumentó la violencia en Irak. Así que trabajamos y tuvimos presentaciones en circunstancias muy peligrosas y difíciles. Las bandas de terroristas estaban amenazando a los artistas y la actuación. Estas bandas anunciaban los nombres de los artistas a los que iban a asesinar. Me exigieron que renunciara a mi carrera de baile y escribiera un comunicado pidiendo perdón a Dios. Había tres mezquitas específicas a las que se tenía que ir con tu declaración, por escrito. Si no hacías esto en tres días, tenían muy claro lo que harían: me cortarían el brazo izquierdo y la pierna derecha. Esta parte la tomaron del Corán.

A: ¿Cómo te sentiste?

M: Al principio, no me lo tomé muy en serio. Luego, cuando me di cuenta de que era real… mi madre y mi abuela se asustaron… ¡Yo tenía mucho miedo! Fue entonces cuando Irak cambió para ser más cerrado. Para mí, era mucho mejor antes de 2003. Era seguro y podía viajar y trabajar. Pero, ahora que estaba en esta lista, le causé un problema a toda mi familia y ya no podía quedarme con ellos. Entonces, tuve que salir de mi casa para no poner en peligro a mi familia.

M: Aun así, fui al sindicato y al teatro y a trabajar todos los días. Yaseen me dijo que tuviera cuidado porque estas bandas se tomaban muy en serio sus amenazas. Entonces, un día escuché que uno de los actores que fue anunciado [en la misma lista] conmigo fue asesinado. Cuando lo mataron, tuve mucho miedo. No dormía, dejé de salir. Después de esto, muchos artistas tuvieron mucho miedo. Nunca en mi vida había estado tan asustado. Mataron a muchos artistas.

M: Pero también, en 2005, durante este problema, tuve la oportunidad de trabajar con el Dr. Mohammed Ismail. Fue el director del departamento de teatro de la Facultad de Bellas Artes de la universidad de Mosul. Vio mi trabajo y me invitó a dar clases, brevemente para los estudiantes de teatro. En la universidad conocí al Dr. Abbas Abdel Ghani. Me invitó a trabajar con él y hacer un espectáculo de danza contemporánea que llamó “Joumjouma“.

A: ¿De qué trata “Joumjouma”?

M: Hablaba de la situación después de 2003, como les he dicho.

A: ¡Eso es realmente impresionante! No solo fue un espectáculo de danza contemporánea, sino que también tenía un mensaje político. ¡Esto es realmente de vanguardia!

Imagen 6 Hannah Abdullah presenta un tableau bediuino con la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folclóricas.

A: Has mencionado que ser bailarín y tener una carrera de danza en Irak es muy difícil y que ser bailarín-artista puede significar ponerse en riesgo. Noté en su biografía que después de tu paso por Egipto, ¿no regresaste a Irak sino a Suecia?

Imagen 7 Mohanned se presenta como parte de Loftadalens Folkhogskola, Halland, Suecia.

M: Yesin me ayudó. Envié un correo electrónico a Waleed Awni presentándome y solicitando una audición para su escuela. Pero no era fácil viajar a Egipto desde Irak. ¡Waleed también me ayudó mucho! Pero el problema era que no tenía dinero para el billete de avión ni para vivir. Yesin se puso en contacto con Kaka Abdul Ghani, director del Centro Internacional, a través del partido KDP en Mosul[12]. El Primer Ministro del gobierno regional kurdo, el Primer Ministro, accedió a ayudarme. ¡Estaba muy agradecido por esto! Entonces, dejé Mosul y fui a Erbil, de Erbil a Damasco y finalmente a El Cairo. ¡No lo hubiera logrado sin su apoyo y no puedo agradecerles lo suficiente!

A: ¡Esto es realmente asombroso! Sabes, de verdad debo agradecerte por hablar sobre estas cosas, sé que estos no son temas fáciles y que llevan consigo recuerdos difíciles.

M: Sí, sabes, hace poco me enteré que Kaka Abdul Ghani murió. Esto es muy triste.

A: Lamento mucho oír eso. Parece que todos los meses mi esposo y yo recibimos noticias de alguien que ha muerto en Kurdistán. El año pasado perdimos a varios artistas, amigos e incluso familiares. Para mí, esa es la razón para hacer entrevistas como estas, hablar directamente con la gente y compartir esas historias es fundamental.

M: Sabes, hablo de ellos, de mis profesores y de la gente que me ayudó mucho porque me dieron mucho y porque es muy importante que la gente conozca la historia y los conozca.

M: ¡Sí! ¿Recuerdas que te dije que pude ver el trabajo de Waleed Awni en internet y me inspiró mucho? Fue su trabajo, que vi la danza contemporánea por primera vez. Fue la primera escuela de danza contemporánea del mundo árabe. Entonces, cuando vine a El Cairo, estaba tan emocionado de trabajar con él. Sabes que Waleed es como familia, ¡me ayudó mucho y todavía me apoya! No conocía a nadie en El Cairo cuando llegué allí, pero se convirtió en mi familia.

A: Aquí nuevamente, nuestros lectores no pueden ver su rostro ni escuchar su voz como yo. Pero, de nuevo, creo que vale la pena destacar que tu voz cambió mientras hablabas de ir a Egipto y de tu maestro. Tus ojos han cambiado y están llenos de emoción ahora mismo

M: ¡Sí, mi maestro Waleed significa el mundo para mí! Disfruté mi tiempo en El Cairo estudiando con Waleed. Sentí que había encontrado mi verdadera expresión en la danza moderna / contemporánea. Cuando bailo danza moderna / contemporánea, es muy diferente que cuando hago bailes iraquíes. Por supuesto, no podía volver a Irak. Pero mi maestro Waleed sugirió que debería ir a Europa.

A: ¿Cómo acabaste en Suecia?

M: ¿Por qué Suecia? Tengo muchos buenos pensamientos sobre Suecia y pensé que era pacífica y hermosa. De hecho, cuando era niño también me encantaba la caricatura sueca “Nils”. Me enamoré de Suecia a través de este programa de televisión. Hablaba de Suecia de norte a sur, sobre cómo vivía la gente y la naturaleza que había. Cuando era niño, soñaba que cuando fuera mayor podría viajar a todos estos lugares. Incluso hice algunas investigaciones al respecto. Entonces, ¡fue increíble venir aquí y vivir aquí!

A: ¿Y seguiste estudiando danza en Suecia?

M: Sí, cuando vine a Suecia, no sabía inglés ni sueco, pero la gente sueca y el sistema social son realmente muy buenos. Tengo tantos amigos ahora y me hacen sentir como si tuviera una familia aquí en Suecia. Estudié en la Loftadalens Folkhogskola con Sofia Barkevall, Ottillia Bergstrom y Lena Cederwaal-Broberg. ¡Me enseñaron mucho sobre el baile! Estudié jazz, ballet, contemporáneo y también anatomía. También cambiaron mi forma de pensar para ser más libre. No fue fácil. Ya era un profesional pero tenía que empezar desde el principio. Esta escuela era como mi familia y me enseñó a empezar mi carrera en Europa para ser bailarín y profesor. Después de terminar, fundé mi compañía y desde entonces he tenido muchas actuaciones en Suecia, incluso me presenté dos veces en el Norrlandsoperan.

A: ¿Entiendo que te gusta especialmente la danza moderna/contemporánea?

M: Sí, he encontrado la verdadera expresión allí. Mira, la Compañía Nacional es muy tradicional. Cuando bailo [iraquí] no se trata de lo que quiero, no se trata de mi arte. Pero la danza contemporánea es MI arte, mi expresión.

M: También he creado muchas coreografías. Una de mis favoritos se llama Gränslandet. La interpreté con una guitarra flamenca, tocada por mi querido amigo y cantante que cantaba en árabe. Presentamos esta pieza durante tres años, en toda Suecia y para presentaciones especiales sobre el respeto y la diversidad en las escuelas suecas. Hice esta coreografía para mi ciudad, Mosul. La historia trata sobre una mujer que perdió a su familia. ISIS mató a toda su familia. Ella está tratando de olvidar. Quiere vivir bien. Se ha olvidado de su hijo, de su familia, de su marido, se olvida de todo. Pero encuentra la felicidad para vivir y trata de vivir y tener una buena vida. Esta coreografía se presentó en la televisión sueca y ganó un premio.

A: He visto el video de esta actuación. ¡Es increíble! ¡Qué historia conmovedora! También es interesante ver cómo tu ciudad natal sigue inspirando tu trabajo.

M: Trabajo muy duro para ayudar a todos los artistas iraquíes a darles diferentes oportunidades desde aquí. Este es mi punto, ayudar. Por ejemplo, organicé un intercambio artístico entre Irak y Suecia. Me puse en contacto con el Sindicato de Artistas Kurdos en Kurdistán y el Konstnärsnämnden sueco apoyó nuestro proyecto[13]. Estuvimos en Sulaimani y en Duhok. Dimos clases mientras estábamos allí y también actuamos junto con bailarines kurdos.

A: ¡Por supuesto, sabes que Solaimania es mi ciudad favorita! Aquí es donde he realizado la mayor parte de mi investigación artística. También es la ciudad natal de mi marido y es conocida como la “Capital de las artes de Kurdistán”.

M: Durante este intercambio decidí mostrar la coreografía Gränslandet

A: ¡Wow! ¿El de la mujer que ha perdido a toda su familia?

M: ¡Sí! Tenía miedo. Vengo de Irak y sé lo que piensa la gente… pero cuando terminé me sentí muy orgulloso de escuchar los aplausos y la aceptación del público.

A: Lo quieras o no, ser un artista de danza iraquí, particularmente fuera de Irak, significa que representas a tu país, su gente y sus culturas. ¿Qué responsabilidades tienes en la danza, no solo tu estilo “nativo”, sino otros bailes de todo Irak?

M:  Es una gran responsabilidad representar la cultura y el patrimonio iraquíes. Irak está compuesto por varias naciones y muchas ciudades diferentes. Es muy rico y cada uno es muy singular y extraordinario. Hay árabes, cristiano, kurdos, yezidi, shebeki, turcos, subba … todos mezclados. Cada grupo tiene su propio patrimonio. Todo debe representar perfectamente ese patrimonio y su gente.

Otra responsabilidad es enviar el mensaje a los países fuera de Irak. Debo presentarles mi cultura y tradiciones. Les presentaré la historia de mi país, el patrimonio y la cultura y les mostraré cómo mi país es una gran mezcla… les demostraré lo que pertenece a la gente.

Ellos [los iraquíes] son dueños de la cultura y las tradiciones, por lo que la responsabilidad recae en mí: representar el folclor. Por eso digo que las necesidades del folclor deben estudiarse y deben elaborarse con cuidado porque debemos mostrar el patrimonio del país. Cuando interpreto folclor, debo hacerlo de la manera correcta y con una coreografía bien hecha porque represento a mi país.

Para mí, tenemos mucho respeto por nuestros profesores. Como ahora, cuando estuve en Moscú con Hannah, por ejemplo, cuando ella habla, yo no puedo hablar. La formación… todos los profesores tienen diferentes cualidades y antecedentes, ¡pero tenemos mucho respeto por nuestros profesores!

Sí, Jumali fue mi primer maestro. Hannah me convirtió en bailarín profesional. Fouad me dio el poder de ser profesional. ¡Nunca vi a alguien a quien le guste trabajar tanto como a Hannah! ¡No bromea, es muy seria!

M: ¡Todavía hay muchos maestros en Irak que son mucho mejores que yo! La gente me hace preguntas y tengo que comprobar lo que digo. Aun así sigo estudiando. Cuando trabajas como bailarín en Irak vas a conocer a muchas personas, muchos artistas. Aprendí de tantas personas que conocí durante mi tiempo en la Compañía Nacional. Soy solo uno de muchos, muchos, muchos bailarines profesionales, pero tuve la suerte de poder salir [salir de Irak] y aprender.

A: ¿Tienes responsabilidades especiales, como bailarín nativo, al representar la danza iraquí?

M: No pienso en el arte ahora como lo hacía cuando estaba en Irak. Los límites son diferentes para mí ahora.

A: ¿Límites?

M: Cuando hago folclore, soy muy estricto con el folclore. Utilizo el estilo exacto de la Compañía Nacional porque lo hacen muy tradicional. Mi fusión, lo hago de otra manera y le doy el sentimiento iraquí. Por supuesto, también tenemos que diferenciar entre danzas populares y tradicionales. Si somos tradicionales, no cruzamos las líneas.

Mi país ahora tiene muchos problemas. La compañía en la que me formé no puede viajar y tienen muchos problemas. Hago danza iraquí para salvar mis tradiciones. Enkidu está en la tradición de la Compañía Nacional. Especialmente si ves mi compañía Enkidu, que formé junto con Martine Von Schwerin, en Suecia verás una copia de la Compañía Nacional, el mismo estilo de estudio y entrenamiento, el mismo vestuario e incluso ropa de ensayo. Están entrenados de la misma manera que yo… con mucho estudio.

Cuando Hannah vino de visita a Suecia lloró cuando vio a Enkidu y me dijo que la hicimos sentir como si estuviera de vuelta en la compañía [la compañía Nacional] en la década de 1970. Esta creación fue específica para preservar el trabajo de la Compañía Nacional, especialmente en las artes dancísticas. Me enorgullece decir que nadie más ha hecho eso.

A: Es un regalo para tantas personas que hayas elegido compartir tus bailes nativos. Sin embargo, al compartir tus bailes y tu conocimiento crea un poco de riesgo, ya que cualquiera puede tomar una pequeña pieza, fuera de contexto, e ir en su propia dirección con ella. Para bien, pero también para mal. ¿En manos de quién confiar para poner tu baile?

M: Me preocupa que la gente aprenda sobre la historia de la danza en Irak, no solo que aprenda una danza. Las personas que aprenden nuestros bailes también representan a nuestro país y nuestra historia. Nuevamente, por eso siempre hablo de mis profesores y de los artistas realmente importantes. No estoy tratando de decir: “Mira con quién trabajé”, estoy tratando de asegurarme de que la gente conozca a estos importantes artistas y cuáles han sido sus contribuciones. Si hablo de ellos, más gente los conocerá y podrán ver la verdadera danza iraquí. Tuve la suerte de salir [salir de Irak]. Todavía hay muchos, muchos, muchos maestros increíbles que no pudieron irse. Deseo ayudar a los maestros en Irak a dejarlos salir para que puedan dar clases afuera.

A: Gracias y gracias por el tiempo que dedicaste a hablar conmigo.

M: ¡Claro!

En nuestro próximo artículo, tomaremos algunas preguntas de USTEDES, los lectores. Envía tus preguntas a Amani Jabril a autumn_amani@hotmail.com o a través de Facebook Messenger. ¡Queremos escucharte!

Traducción al español: Giselle Rodríguez

Biografías de los artistas

Mohanned Hawaz

Mohanned Hawaz nació en la ciudad de Mosul, al norte de Irak, y comenzó a participar en festivales locales a los siete años. Cuando cumplió quince años, fue admitido en el Sindicato Iraquí de Artistas de Nínive de Mosul. Fue allí donde comenzó su instrucción formal en danza, maquillaje escénico y vestuario con Ahmed Al-Jumali y Yesin Taha Yaseen. Pocos años después fue transferido a la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folclóricas y se formó con los fundadores de la compañía: Hannah Abdullah, Fouad Thanoon y Adel Al-Aabi. Mohanned pasó 6 meses viajando por Irak para su entrenamiento de campo en bailes y costumbres folclóricas iraquíes como parte de su formación para convertirse en bailarín profesional.

En 2006, Mohanned se fue de Irak a El Cairo, Egipto, para estudiar con el reconocido instructor y coreógrafo de danza moderna / contemporánea, Waleed Awni. Desde El Cairo se mudó a Suecia, donde ahora reside en Gotemburgo. Mohanned continuó su formación en danza en la Loftadalens Folkhogskola de Halland estudiando ballet, jazz, moderno / contemporáneo y anatomía con Sofia Barkevall, Ottillia Bergstrom y Lena Cederwaal-Broberg. Después de completar sus estudios, fundó su compañía de danza, Enkidu, en 2010. Enkidu fue la primera compañía de danza en llevar la danza iraquí al teatro nacional sueco. Enkidu está formada por doce miembros de origen sueco formados por Mohanned en las danzas folclóricas iraquíes. Mohanned y su compañía han viajado por el mundo representando la danza iraquí en una treintena de países y ganando premios en el proceso.

Mohanned Hawaz tiene una formación teatral y de danza impresionante para su edad por la que ha recibido premios, tanto en los estilos moderno / contemporáneo como en la danza iraquí. Continúa siendo un codiciado instructor de danza y coreógrafo en la comunidad internacional de danza de Oriente Medio por sus habilidades incomparables en las artes dancísticas de Irak. Ha recibido premios honoríficos de los ministerios de cultura de Argelia, Jordania y Egipto, además de ser reconocido oficialmente por Suecia y China por su trabajo en la representación de la cultura iraquí a través de la danza.

 Amani Jabril

Tiene una maestría en antropología cultural y un doctorado en Gestión de Conflictos Internacionales. Comprometida con perspectivas basadas en las artes para el análisis del conflicto, Amani ha centrado su investigación académica en las culturas expresivas de Oriente Medio. Desde 2013, ha realizado investigaciones de campo etnográficas en el Kurdistán iraquí con artistas visuales y conceptuales kurdos que están comprometidos con la transformación de las relaciones históricas de poder en la región. Viajando regularmente por Oriente Medio, también ha realizado investigaciones en Egipto, los Emiratos Árabes Unidos, Líbano y Omán.

Como bailarina profesional, con más de veinte años de carrera, Amani aparece en la portada del álbum debut de Mazaag, y es una coreógrafa galardonada, que actualmente enseña a nivel internacional con talleres programados en Estados Unidos, Europa y Oriente Medio.

Tuvo el honor de haber sido invitada a dar clases en el Festival de Danza Egipcia de 2017 en El Cairo, Egipto; Festival Oriental Aladdin 2016 en Bonn, Alemania; Festival Leylah Masriya 2015 en El Cairo, Egipto; 2011/2012 Festival Amani Oriental en Beirut, Líbano y fue invitada como profesora asistente durante la gira del Maestro Mahmoud Reda por Estados Unidos en 2011.

Galardonada en 2010 como Mejor Revelación por la revista Nafoura International Bellydance Magazine, Amani se ha formado en danza y teatro, y ha estudiado y actuado en varias ciudades de Europa, Oriente Medio y Norteamérica.

Mejor conocida por su estilo de baile fluido y profundamente sensual, Amani Jabril ha construido su reputación como instructora experta y artista inspirada, ofreciendo una técnica de baile estelar combinada con el corazón y el alma de Oriente Medio.

Sobre la traductora

Giselle Rodríguez es una periodista y traductora originaria de la Ciudad de México. Ha trabajado para las agencias de noticias Bloomberg News y The Associated Press tanto en México como en Madrid, España, y periódicos locales como El Universal y El Economista. Como traductora, tradujo la autobiografía del ex alcalde de Nueva York, Michael Bloomberg, al español. Como músico es la única mujer latinoamericana que toca el qanun. Como escritora es autora del libro Danza Oriental en Egipto, una investigación periodística propia de 48,000 palabras sobre la historia de la danza oriental. Como bailarina, da clases de danza oriental desde el año 2000 en la Ciudad de México y ha representado al reino de Marruecos como músico de la orquesta Nour Marruecos del maestro marroquí Hicham Billouch en diversos eventos diplomáticos y culturales. También ha sido invitada en cuatro ocasiones al evento de clausura de la Semana Árabe en México con su compañía de danza Estudio Giselle Habibi. Ha dado conferencias sobre la historia de la danza oriental en el Museo Nacional de Antropología de la Ciudad de México, la Escuela Nacional de Antropología e Historia y festivales internacionales de danza oriental. Su blog unmundodeluz.wordpress.com, que recientemente rebasó los dos millones de visitas, es un referente sobre la danza oriental y la cultura árabe para los países de habla hispana.

Notas al pie de página

[1] Damluji, Mona. (2015). Introducción. Presentación en mesa redonda Perspectives on Researching Iraq Today texto completo disponible en Arab Studies Journal, otoño 2015, recuperado de http://www.academia.edu/18731436/Roundtable_Perspectives_on_Researching_Iraq_Today_full_text_from_Arab_Studies_Journal_

[2] Cockrell-Abdullah, Autumn. “Guest-Editor’s Introduction: Towards a Greater Understanding of Contemporary Kurdish Art and Aesthetics”. In The Journal of Intersectionality, Special Issue, Making Faces: Art & Intersectionality in Iraqi Kurdistan. Diciembre 2019. https://www.jstor.org/stable/10.13169/jinte.2.issue-2

[3] Mosul es una de las ciudades más grandes en el norte de Irak. Para más información https://en.wikipedia.org/wiki/Mosul

[4] Para más información sobre Enkidu empieza por revisar este recurso: https://youtu.be/ZOtuaZm_QH0

[5] Nashat Al Madrasi es similar a un departamento regional de educación

[6] El Festival de Babilonia para la Cultura y las Artes Internacionales era un festival anual de arte y cultura que se celebraba fuera de Bagdad. Saddam Hussein solía celebrar el festival al final del verano en el sitio de las antiguas ruinas de Hammurabi y Nabucodonosor. Desde el último festival de la era de Saddam en 2002, los festivales ya no tienen esa misión y han revivido el evento con un nuevo propósito. Para más información: https://www.nytimes.com/2010/10/05/world/middleeast/05babylon.html

[7] Mosul Evenings

[8] Referencia de materiales de archivo de la Compañía Nacional Iraquí de Artes Folclóricas proporcionada por Mohanned Hawaz

[9] Aquí, Mohanned se refiere a “Russia”. A principios de los años 70 Rusia formaba parte de la Unión Soviética.

[10] “Antar Wa Abla” es una de las grandes historias de amor de la poesía árabe clásica. Compuesto entre los siglos XI y XII, el poema épico cuenta que Antar fue un niño cuyo padre era un líder tribal y su madre era una esclava abisinia que cuando creció se convirtió en guerrero, se liberó y exigió que su padre lo reconociera como su hijo. Para obtener más información, comienza por consultar este recurso: https://www.britannica.com/topic/Romance-of-Antar.

[11] Las contribuciones de Waleed Awni sin duda merecen mayor expresión de la que permite una pequeña nota al pie. Awni nació en Líbano y ahora radica en Egipto. Inspirado en el movimiento fundado a partir de la obra del escritor Khalil Gibran. Estudió en la Academia de Bellas Artes de Beirut y en la Real Academia de Bellas Artes de Bruselas. Mientras estuvo allí, conoció al famoso bailarín, coreógrafo y director de ópera francés Maurice Béjart, quien tomó a Awni como estudiante. Más tarde, Awni diseñaría escenario y vestuario para varias óperas de Béjart, además de participar como bailarín. En 1990, Awni hizo de Egipto su nuevo hogar y allí creó una serie de obras para la Compañía de Ballet de la Ópera de El Cairo. Más tarde creó el Teatro Egipcio de Danza Moderna, el primer grupo de danza moderna del mundo árabe. Para obtener más información, comienza por consultar este recurso: https://youtu.be/xqQyLf4gzl8

[12] KDP, el Partido Democrático Kurdo.

[13] Konstnärsnämnden es el comité de becas artísticas de Suecia.

Publicado en arte, danza, geopolítica | Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

In our own words: The Cairo Dance Scene Explained

El MEJOR documental para entender la escena actual de la danza oriental es sin duda In Our Own Words, the Cairo Dance Scene Explained. Producido por la bailarina Yasmina of Cairo.

El documental consta de dos partes y consiste en entrevistas hechas a 11 bailarinas egipcias (Dina, Randa Kamel, Sahar Samara, Aziza, Dandash, Nesma, Amie Sultan, Kitty, Farawala, Kawakib y Zara) y 12 bailarinas extranjeras (Safinaz, Oxana Bazaeva, Alla Kushnir, Shahrzad, Magda Monti, Soraia Zaied, Farah Nasri, Kaouru, Kaidi, Aleya Allegra Peña, Luna y Vanessa) que trabajan o trabajaban en Egipto.

En la primera parte las bailarinas hablan de sus inicios, su carrera, la percepción de su familia sobre la danza, por qué decidieron dedicarse a la danza y por qué siguen bailando.

En la segunda parte, la más interesante, hablan sobre su trabajo como bailarinas en Egipto, los distintos tipos de bodas/escenarios/cabarets/hoteles en los que bailan, los problemas a los que se enfrentan trabajando como bailarinas y la parte más fascinante: los cambios perciben en la danza en los últimos años.

Cada parte del documental cuesta 8.50 dólares (alrededor de 200 pesos mexicanos) y el alquiler en vimeo on demand dura un año. Imperdible para quienes realmente buscan entender qué pasa con la danza oriental en Egipto en la actualidad.

El documental está en inglés y no tiene subtítulos.

Publicado en belly dance, cine | Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Película Asrar al Naas

La película Asrar el Naas (Los secretos de la gente) dirigida por Hassan el Emam se estrenó el 31 de diciembre de 1951. Protagonizada por Faten Hamama (en el papel de Naemat, la hija perdida), Hussein Riad (en el papel de Fathy, el padre), Zozo Nabil (en el papel de Latifa, la madre) y Farid Shawki (en el papel de Mansour, el amante que seduce a la madre) es un drama social que trata sobre una esposa de un tendero y madre de 3 hijos quien tras ganar un juicio se vuelve rica. Latifa es seducida por Mansour, un ex presidiario familiar de Fathy que lo lleva a vivir a su casa para cumplir su sentencia de libertad cautelar.

Para deshacerse de Fathy y conquistar a Latifa, Mansour esconde droga en el negocio de Fathy, quien es condenado a un año de cárcel por un delito que no cometió.

Latifa empieza a derrochar su nueva riqueza saliendo cada noche de juerga con su amante, hasta que un día decide abandonar a sus hijos y a su suegra e irse a vivir con Mansour.

Mientras tanto su hija pequeña, Naemat, se pierde en la calle y acaba siendo adoptada por una pareja de clase social humilde.

Cuando Fathy sale de la cárcel y su madre le da la noticia de la traición de su esposa el padre le dice a los niños que su madre ha muerto y jura nunca permitir que Latifa vea a sus hijos.

Pasan los años y Mansour abre una casa de citas junto con Latifa, a quien ya resulta evidente que no ama. Por azares del destino Naemat acaba convirtiéndose en víctima de su propia madre, quien intenta prostituirla en su casa de citas.

Mientras tanto su propio hijo, quien ya se graduó y se convirtió en oficial de policía, participa en un operativo para cerrar la casa de citas y Naemat logra escapar. Al huir pierde su talismán, y siguiéndole la pista a través de su chofer, que resultó ser el novio de su hija, Fathy logra reencontrarse con su Naemat.

 

Al final de la película los remordimientos consumen a Latifa, quien se arrepiente de haber abandonado a su marido y sus hijos por un hombre que nunca la amó, y para vengarse de él, le arroja ácido en la cara y lo mata. Él logra dispararle con una pistola. Herida, va a casa de Fathy a implorar su perdón para que le permita  ver a sus hijos antes de morir. Él le dice que si realmente los ama debe dejarlos con la idea de que ella murió, como él se los hizo creer cuando eran niños. La película, que termina con una fiesta por el casamiento de los tres hermanos, incluye algunas escenas de danza en un contexto festivo, como cuando Latifa gana su juicio y en un cabaret al que Latifa va con su amante, con Samiha Tawfik y un grupo de bailarinas en la danza.

Película completa con subtítulos en francés

Publicado en belly dance, cine | Etiquetado , , , , , , | Deja un comentario

El coreógrafo Isaac Dickson

El coreógrafo Isaac Dickson entrenó a muchas de las estrellas del casino de Badia Masabni y fue un creador activo en el que Badia confió para entrenar a nuevas bailarinas y números para su escenario.

Fue él quien enseñó a Tahiya Carioca el número de danza del que tomaría su nombre artístico (carioca significa oriundo de Rió de Janeiro).

También entrenó a Samia Gamal, Hajar Hamdi y Houriya Muhammad y fue el coreógrafo de varias películas, entre ellas Ayyam chababi (1951), Sigarah wa kas (1955), Hamarti Kombola Zorria (1952) y Amert al Gezera (1948).

Samia Gamal en la película Sigarah wa kas

Dickson es considerado el instructor de baile más famoso del cine egipcio, ya que es el genio detrás del entrenamiento de la niña prodigio Fayrouz en su película más famosa, Dahab.

También actuó en 3 películas en papeles secundarios: Khataf  Merati (1954), Mustafa Kamel (1953) y Fatmah (1947).

En 1956, después de la agresión tripartita contra Egipto, Isaac Dickson decidió emigrar a Israel y se perdió su rastro.

Fuente: https://www.masrawy.com/

Publicado en belly dance, cine, danza | Etiquetado , , , , | Deja un comentario