Danza Oriental en Egipto

Danza Oriental en Egipto es un libro de 48,000 palabras sobre la historia de la danza del vientre publicado en 2016 por la escritora mexicana Giselle Rodríguez.

La autora, que es periodista y traductora además de bailarina, músico y profesora de danza oriental, reconstruye la historia del “belly dance” en 170 páginas con la ayuda de imágenes de danza plasmadas en pinturas, relieves, cerámicas, esculturas y fotografías, así como de narraciones de viajeros occidentales a Egipto, crónicas de época, artículos periodísticos, referencias bibliográficas y documentales sobre el tema.

El libro incluye, además, una lista con las canciones más conocidas para bailar “belly dance”, una guía de los ritmos más utilizados en la música árabe y un glosario de palabras y nombres relacionados con la música, la danza y la cultura árabe.

Si te interesa comprar el libro ($350 pesos mexicanos o US$30 para envíos fuera de México) búscanos en Facebook como Danza Oriental en Egipto o contacta a la autora por whats 04455 45337563 o por e-mail: mundoarabe@hotmail.com. No existe versión digital del libro, pues creemos en los libros de consulta en papel, y tampoco se consigue en internet ni en librerías; solo se compra directamente con la autora.

Í n d i c e

Capítulo 1 – Danza en el antiguo Egipto

  • La danza en los papiros
  • ¿La danza de la avispa?
  • Instrumentos musicales del antiguo Egipto

Capítulo 2 – Contacto con otras civilizaciones

  • Cualidades de las bailarinas
  • Qaynah
  • Danza en Al Andalus

Capítulo 3 – Los harenes del imperio otomano

Capítulo 4 – Ghawazi y awalim

  • Danza del vientre: las exposiciones universales
  • Origen del término belly dance

Capítulo 5 – Orientalismo

  • Fotografía del siglo XIX

Capítulo 6 – Badia Masabni

  • El cine egipcio de la época de oro
  • Tahiya Carioca
  • Samia Gamal
  • Naima Akef
  • Souhair Zaki, Nagwa Fouad, Fifi Abdo y Nadia Gamal
  • Reda Troupe
  • Banat Mazin
  • Ouled Nail

Capítulo 7 – La danza oriental en el Egipto moderno

  • La globalización de la danza oriental
  • Dina Talaat
  • Festivales de danza
  • Folklor: bastón, dabke, khaleeji
  • Elementos: velo, shamadan, espada, melaya y alas de Isis

Capítulo  8 – Música árabe

  • Música en Egipto
  • Abdel Halim Hafez
  • Mohamed Abdel Wahab
  • Farid al Atrash
  • Um Kulthum
  • Canciones que toda bailarina debe conocer
  • Ritmos más comunes de la música árabe.

Capítulo 9 – Palabras y nombres relacionados con la música, la danza y la cultura árabe

Epílogo

registro autor danza oriental egipto jpg

Conferencia sobre la historia de la danza oriental impartida por la autora del libro “Danza Oriental en Egipto” en el Museo Nacional de Antropología como parte del programa académico de la Semana Árabe 2016 organizada por el CIDE.

Conferencia de Giselle Rodríguez sobre la historia de la danza oriental.

Conferencia de Giselle Rodríguez sobre la historia de la danza oriental.

Videoresumen de la conferencia

Constancia de participación

reconocimiento

Entrevista para el diario mexicano El Universal

Entrevista en el programa de radio por internet Belly Conexión

https://www.facebook.com/DanzaOrientalenEgipto/videos/1088425021230445/

Charla con la bailarina Almudena de Argentina 

Danza Oriental en Egipto in the press: The History of Belly Dance in Egypt in 20,000 word

 

Publicado en belly dance, danza, música | Etiquetado , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Ahmed Adaweya y el shabi egipcio

Artículo publicado originalmente en francés en la edición de 27 de noviembre de 2019 de Al Ahram Hebdo por Sayed Mahmoud.

En la década de 1920, las canciones que se escuchaban en cafeterías y bares populares se caracterizaban por la vulgaridad, algo que no era común en ese momento, especialmente para la clase media-alta. También fue en este momento que los músicos clásicos intentaban definir los géneros musicales adecuados como aquellos que eran mucho más convencionales y refinados.

A veces, sin embargo, algunos artistas fusionaron dos géneros, oscilando entre la música clásica y la popular. Entre ellos estaba el músico y compositor Sayed Darwish. Alternando entre géneros musicales durante la primera mitad del siglo XX, se convirtió en una figura icónica, que representa la identidad musical egipcia en todas sus formas. A Darwish le siguieron otros grandes nombres en el campo de la composición, como Zakariya Ahmad y Dawoud Hosni, que de hecho allanaron el camino para Umm Kalthoum unos años más tarde.

Durante los primeros años de la carrera de Umm Kalthoum, siguió los pasos de Mounira Al-Mahdiya, Fathiya Ahmad y Naima Al-Masriya, presentando canciones que pueden describirse como “música ligera”. Sin embargo, Umm Kalthoum pasó rápidamente esta fase y la borró por completo de su carrera artística.

Después de la década de 1920, las canciones egipcias siempre tocaban una de dos rutas paralelas: la oficial, conforme a los estándares de la clase dominante, y una no oficial, específica para cafés, bares y bodas, que estaban vinculados al folklore. Una de las características principales de este último género es su capacidad de ir más allá del canon para tocar las costumbres sociales, al tiempo que proclama una audacia erótica, que se considera aceptable en un contexto festivo. Los dos caminos siempre han existido en paralelo, sin oponerse nunca. Por el contrario, se cruzaron en muchas ocasiones.

Por lo tanto, una estrella de monólogos satíricos como Chokoukou, que a menudo vestía una galabeya, logró convencer a un gran músico-compositor, como Mohamad Abdel-Wahab, para que colaborara con él. El mismo patrón se aplica a docenas de otros cantantes populares, como Abdel-Aziz Mahmoud, que conmocionó a la opinión pública en ese momento cantando Ya Shebsheb Al-Hana, Ya Retni Konte Ana

La canción no habría sido impactante si su actuación se hubiera limitado al vecindario de Rod Al-Farag o restringido a los cabarets de la calle Emad Eldin. Pero lo que lo destacó fue que se usó en películas y se transmitió por radio, lo que creó una gran controversia en ese momento.

Sin embargo, el cine y la radio, que representan herramientas de control de calidad, atrajeron desde la década de 1930 a varios cantantes populares considerados “menos serios”, lo que aumentó su popularidad.

El otro punto que debe tenerse en cuenta al hacer una evaluación de las canciones populares es el contexto de los cambios que ocurrieron después de la Revolución de julio de 1952, que proclamó su alineación con las clases sociales desfavorecidas, especialmente la clase campesina. Por lo tanto, era bastante natural que el interés por las canciones populares fuera una de las principales prioridades del programa cultural de la revolución.

En las décadas de 1950 y 1960, Egipto vio el surgimiento de grandes figuras de la canción popular, la mayoría de ellas de origen rural, como Mohamad Taha y Khadra Mohamad Khedr, quienes en las actuaciones vestían sus ropas tradicionales. Pero también hubo cantantes, como Mohamad Roushdi, Mohamed Abdel-Motteleb y otros, que presentaron canciones populares mientras vestían atuendos urbanos, un indicador revelador de los cambios sociales y las aspiraciones de algunos de abandonar las cadenas de la ciudad.

Sin embargo, el fenómeno que preocupó a la élite fue la aparición de Ahmed Adaweyah a fines de los años sesenta y setenta, y su fama durante los años de las políticas económicas del presidente Anwar El-Sadat.

La economía de puertas abiertas estuvo acompañada de importantes cambios morales, que ampliaron la brecha entre las ambiciones de los consumidores de las clases medias y desfavorecidas, por un lado, y sus modestos ingresos, por el otro.

Adaweyah surgió en un contexto artístico donde las canciones se dividieron en tres categorías principales. La primera se ha mantenido unida a las melodías árabes clásicas, con el objetivo de preservar la identidad nacional, alterada por la derrota de 1967. La segunda estaba  representada por aquellos que, bajo el impacto de esta derrota, buscaron refugio en la canción occidental para expresar una especie de rechazo y descontento. En cuanto a la tercera categoría, se manifestó en las canciones de Adaweyah como una forma de expresar desilusión y cinismo, de ahí el fenomenal éxito de este estilo musical.

Adaweyah se opuso a las figuras de la canción clásica como Abdel-Wahab, Umm Kalthoum y Abdel-Halim, que se mantuvieron fieles a los temas románticos y patrióticos. Recibieron su legitimidad de los discos y la radio. Adaweyah, sin embargo, era la expresión de un mundo paralelo, en la periferia, apostando por un nuevo medio: el radiocasete introducido en Egipto por los expatriados que se fueron a trabajar en los países del Golfo Arábigo.

Después de la derrota, la gente perdió la confianza en las viejas canciones, así como en el régimen político gobernante. Este hecho ha tenido muchas repercusiones políticas y artísticas, como los intentos de Mohamad Nouh de formar grupos colectivos de canciones. Del mismo modo, los cantantes franco-árabes han adoptado la moda de las canciones del Golfo que ha ido en aumento, especialmente en los clubes nocturnos. La canción popular se convirtió en la expresión de los marginados y descuidados por la política de puertas abiertas. Adaweyah se convirtió en su estrella y su portavoz.

Sus letras expresaron su sueño de avance social en un momento en que los valores morales y los logros científicos estaban disminuyendo drásticamente frente a las leyes del mercado y las nuevas reglas comerciales.

Una apariencia de modernismo

El estado alentó al sector privado en todas las áreas, incluida la cultura, y había descuidado completamente al sector público, dejando la puerta abierta a tendencias muy comerciales, a veces vulgares. Así llegó la difusión de películas sobre sexo y drogas, que fueron producidas a un costo relativamente bajo y filmadas en poco tiempo, así como series estadounidenses que resaltaban los valores capitalistas y occidentales.

Egipto experimentó lo que el sociólogo Ahmad Zayed describe en su libro Las contradicciones del modernismo egipcio (2005) como “la fase del modernismo superficial”. Esta fase se caracteriza por una inclinación por el consumo y la satisfacción de las necesidades básicas a expensas de los valores auténticos. Este modernismo superficial desfigura las tradiciones y el patrimonio cultural, así como los avatares del modernismo mismo.

Antes de la aparición de Ahmed Adaweyah, había una forma más oficial de canción popular, pero la nueva canción de Adaweyah expresó una atmósfera diferente al evocar temas como el hacinamiento y el ingenio, y desafiar a las instituciones. Y esto, en particular, se opuso al aparato de los medios estatales predominantes que representaban la cultura hegemónica.

Esto implica diferentes formas de discriminación, como lo señaló el crítico saudita Abdallah Al-Ghozami en su libro The Literary Critique, que habla sobre la marginación de varios de los artistas y escritores de la época. Además, el compositor Mohamad Qabil dijo en ese momento que el éxito de las cintas de Adaweyah, que se vendieron en grandes cantidades, lo convirtió en portavoz de los conductores de taxis y microbuses.

Adaweyah fue objeto de todas las acusaciones formuladas hoy contra los cantantes de Mahraganat. A los ojos de los críticos, estas canciones no tenían sentido, pero había millones que les gustaban y que encontraban en ellas un consuelo capaz de hacerles olvidar su dolorosa realidad.

Adaweyah y sus sucesores, clasificados como cantantes populares, fueron criticados por una élite tradicional temerosa de “perder su posición privilegiada”. Es por eso que esta élite fue ruidosa en sus críticas a la cultura de las masas y por qué no abrazó la riqueza y la diversidad del fenómeno.

Ahmed Adaweya interpretando la canción “Zahma” acompañado de la bailarina Zizi Mostafa

Ahmed Adaweya interpretando El Hewl Wasl acompañado de la bailarina ucraniana Alla Kushnir

Publicado en música | Etiquetado , , , , , , | Deja un comentario

Muere Mahmoud Reda, bailarín y coreógrafo egipcio

Mahmoud Reda, bailarín y coreógrafo fundador del folklor escénico egipcio y del ballet Reda Troupe, murió hoy a los 90 años.

Reda nació en El Cairo el 18 de marzo de 1930. Estudió Economía Política en la Universidad de El Cairo. Su hermano mayor Ali, que era bailarín, tuvo una gran influencia en Mahmoud, por lo que se aficionó a la danza. Era gimnasta y representó a Egipto en los Juegos Olímpicos de verano de 1952 en Helsinki, Finlandia.

Pero su pasión por el baile lo empujó a unirse a una compañía de danza argentina con la que recorrió Europa. Luego comenzó a planear comenzar su propia compañía de baile, pero por falta de fondos trabajó como contador de Royal Dutch Shell. Conoció a la bailarina anglo-egipcia Farida Fahmy en el Heliolido Club en El Cairo y ella se convirtió en su compañera de baile.

Reda y Fahmy actuaron en la Unión Soviética en 1957 y luego fundaron su compañía de baile folklórico en Egipto con Ali Reda en 1959.

Al principio, Reda Troupe consistía en solo doce bailarines y doce músicos. La coreografía de Reda es una mezcla entre bailes folclóricos tradicionales egipcios con bailes de estilos occidentales como el ballet. Reda Troupe tuvo gran éxito y se convirtió en la compañía de danza más famosa de Egipto en ese momento.

En 1961, Mahmoud Reda y Fahmy protagonizaron la película “Igazah nisf as-sinah” (Vacaciones a medio plazo), dirigida por Ali Reda junto con el resto de los miembros de Reda Troupe. La película aumentó la popularidad de Reda Troupe. En 1967 se estrenó su segunda película “Gharam fi al-karnak” (Amor en Karnak). En 1970, la compañía apareció en una tercera película, Harami El-Waraqa.

Dos escenas de la película Gharam fi al Karnak (1967) dirigida por Ali Reda que trata sobre la historia ficcionalizada de Reda Troupe.

Mahmoud Reda dejó el cargo de bailarín principal de la compañía en 1972, pero continuó como coreógrafo y director de espectáculos.

Reda es el padre de la famosa actriz egipcia Sherine Reda.

Algunas de las canciones más famosas con las que bailó Reda Troupe son Halawet Shamsena (La belleza de nuestro sol), Yawlad Baladna (Hijos de nuestro país), Agaban Leghazal (Oh tú gacela), Luxor Baladna (Luxor es nuestro hogar) y muchos más.

El presidente Gamal Abdel-Nasser amaba a la banda, y siempre los solicitaba cuando tenía invitados o durante las celebraciones de la revolución de 1952. Siempre era Reda Troupe, junto con Abdel-Halim Hafez y Um Kulthum.

En un principio Reda Troupe estaba conformada por siete hombres y siete mujeres bailarinas: Mahmoud Reda, Farida Fahmy, Ali Reda, Ali Ismail, y trece músicos. Cuando el gobierno empezó a patrocinar a Reda Troupe, llegó a tener cuarenta bailarines.

En una entrevista con el diario Al Ahram, Mahmoud Reda dijo:

No podemos representar el folklore tal como es. El folklore es como la gran pirámide. No puedo llevar la gran pirámide al Balloon Theatre. Mi trabajo se inspiró en el arte popular; por ejemplo, de la danza Hegala (danza beduina) en Marsa Matrouh, tomé dos o tres pasos y me inspiré en ello. El teatro tiene sus propias reglas y normas, y no puedo representar la coreografía de danza popular tal como es, tiene que adaptarse al teatro.

Lo que hice fue una aventura que podría haber salido mal. Me inspiraba en una danza del Alto Egipto, por ejemplo, la desarrollaba y cambiaba el color de los trajes para que no fuera  todo negro, porque el negro es el color dominante en el Alto Egipto, donde las mujeres lo usan todo el tiempo como parte del luto. A eso me refiero cuando hablo de inspiración.

Mi trabajo fue una mezcla de la danza folclórica original, el ballet que aprendí aquí y en París, y mi propio estilo personal y esto fue sorprendentemente exitoso. Esto no sucede mucho actualmente. Puedes encontrar cien bailarines pero no más de un artista creativo entre ellos. Hoy en día, no hay un buen ambiente para descubrir talento.

Una de las coreografías más emblemáticas de Mahmoud Reda con Farida Fahmy como bailarina principal. La canción se llama Gharib el dar y forma parte de las Muwashshahat Raqisah, una serie de coreografías ideadas por Mahmoud Reda para un show en televisión egipcia producido por Ali Reda. La composición musical es de Fouad Abdel Magid y el arreglo para orquesta de Abdel Haleem Nouira.

Sobre la danza, dijo:

La sociedad siempre ha tenido una visión injusta del baile. No hay nadie en todo el mundo que no baile. Una vez traje una cámara de video y comencé a grabar a la gente en la calle; avanzando, mirando a su derecha e inclinándose para atar sus cordones. Si agregamos música al mismo video, sería un baile. Bailar es básicamente una expresión.

Bailar es un arte muy respetado en todo el mundo: es el origen de todas las artes y es el más fácil de realizar para el cuerpo humano. Pero aquí en Egipto, no sé por qué no lo respetamos. En el momento en que formamos Reda Troupe, el primer pensamiento que vino a la mente de las personas cada vez que escuchaban la palabra “baile” era oriental o danza del vientre. Es cierto que la danza del vientre era una especie de danza folclórica, pero se desarrolló independientemente en bodas o cabarets, y por supuesto los cabarets tenían una mala reputación.

Esa es la razón por la cual los padres nunca permitirían que sus hijas se unieran a Reda Troupe. Quería saber por qué, y descubrí que la razón es la desnudez (en la danza del vientre), y ninguna bailarina en ese momento tenía una segunda carrera. Por ejemplo, Farida Fahmy tenía una licenciatura en artes, yo tenía una licenciatura en comercio, y podría haber trabajado en cualquier compañía en lugar de elegir una carrera en el baile, pero bailamos porque nos encantó. Además, el baile era solo para mujeres en aquel entonces y pensé ¿por qué los hombres no deberían bailar?

Al principio, era difícil tomar fotografías de mujeres campesinas para estudiar su arte popular y sus trajes, y aunque estaban cubiertas “de la cabeza a los pies”, corrían y se esconderían porque era vergonzoso en ese momento.

Actualmente hay grupos de danza popular de ambos sexos. Puedo escribir en mi pasaporte que mi profesión es “bailarín de Reda Troupe”, y ¿el nombre de la banda es respetado.

Para leer la entrevista completa a Mahmoud Reda: https://unmundodeluz.wordpress.com/2017/03/30/mahmoud-reda-pionero-de-la-danza-folclorica-egipcia/

Publicado en arte, cine, danza | Etiquetado , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Entrevista a la bailarina Aunt Rocky

“Aunt Rocky” es una bailarina de danza oriental que se autodenomina gitana. Nació en Rumania, en donde sus familiares ayudaban a otros a escapar de los Nazis. Es autora de uno de los libros fundamentales para las estudiosas de la danza oriental: “You asked aunt Rocky: Answers and advice about raqs sharqi & raqs shaabi”.

Carolina Vargas Dinicu, también conocida como “Morocco”, empezó bailando danza oriental en “Arabian Night”, un club nocturno de Nueva York en los años 60, casi por accidente, ya que ella originalmente audicionó pensando que buscaban una bailarina de flamenco. En esos clubes  familias enteras bailaban esa danza que la cautivó desde que la vio simplemente para expresar su alegría, para convivir, para expresar su identidad.

Familias enteras cantaban con los cantantes, bailaban uno con el otro, era una cosa tan alegre, con tanta emoción, con tanto amor de uno al otro, amistad, me gustó tanto que yo quise saber más“. Así nació su búsqueda para encontrar las respuestas a todas sus preguntas que plasmó en su libro.

Eran clubes familiares y una mujer de una de esas familias empezó a enseñarle lo que ella sabía de danza oriental al notar que su curiosidad era auténtica y que ella era una buena chica.

En junio de 2020 la maestra María Isabel Ángel de Colombia le hizo una entrevista por internet, y de la charla de casi 2 horas resaltan los siguientes datos:

  • El flamenco estaba en España antes de que llegara el primer rom (gitano). Y el zapateado del flamenco no tiene nada que ver con kathak, que es una danza clásica de la India.
  • El ex presidente turco Mustafa Ataturk creía que el “raqs sharqi” era árabe y no turco porque no era lo suficientemente “valioso” (refinado?) para ser turco. La bailarina Nesrin Topkapi llegó a decir que el estilo de danza que ella enseñaba era egipcio, porque era su danza, no turca.
  • Los viajeros occidentales pagaron por ver espectáculos en los que se llamaba al show de danza “de las awalim”, pero no necesariamente eran awalim y los espectadores no se interesaron por saber lo que esa palabra realmente significaba.
  • En el imperio otomano los encargados del folclor turco tuvieron que reconocer que en su tradición había el folclor roma (léase gitano), que musicalmente que habían negado como turco, pero cuando el resto del mundo se interesó por la música turca encontró la rama roma en la música turca, y por eso permitieron que la música gitana formara parte de su folclor, e incluso se permitió ese tipo de música en los espectáculos patrocinados por el gobierno. Un grupo político quiso sacar la danza oriental de los shows de folclor, pero como estaban ganando mucho dinero con la música de los rom tuvieron que dejarlo. Y en Estambul había clases caras de danza oriental en Estambul.
  • Cuando la bailarina egipcia Mona Said se volvió famosa en Londres, el hotel Cairo Sheraton la contrató, un hotel de 5 estrellas  a los que antes no había tenido acceso porque la consideraban “demasiado morena”.
  • En Líbano le dicen raqs farah (danza de boda) a la danza oriental. Es una danza que la hija de la novia debe hacer para mostrar que está feliz porque su hija va a casarse. La danza oriental se llamaba raqs simplemente, que significa danza, hasta que los europeos llegaron a los restaurantes y casinos y empezaron a llamarla “raqs shaabi”, que significa danza popular, especialmente en los casinos de Azbekiya tenían danza y música, para diferenciarla de los otros estilos occidentales que se presentaban, como  “Raqs faranji” (extranjero).
  • El rai Argelino empezó siendo político, música de protestas. Algunas chikhat de Marruecos también cantan sobre temas políticos. Entonces en Egipto empezaron a usaron sonidos del Alto Egipto y tomaron la música y los ritmos del rai y los llevaron a los vecindarios pobres de El Cairo y Alexandría. A ese estilo le llamaron a shaabi, porque cantan sobre la vida de las personas.
  • Al principio las bailarinas bailaban con un takht, un ensamble de 4 o 5 músicos. Luego llegó el compositor Abdel Halim Hafez trajo instrumentos occidentales y al principio a la gente no le gustó y luego le encantó y se volvió la música clásica de Egipto.

Me sorprendió que Morocco fuera lo suficientemente humilde como para reconocer errores en su propia investigación, como cuando habló sobre los movimientos pélvicos que presenció en una danza que relacionó con la danza oriental pero que años más tarde comprendió que la danza que había presenciado era la de las “chikhat”, y no danza oriental.

Es fascinante que una persona tan mayor como ella sea capaz de hablar con fluidez en español, uno de los varios idiomas que habla y que haya conservado su fabuloso sentido del humor. En un momento de la entrevista dijo: “Last time I checked I was using my whole body to dance, not only my belly“, al hacer referencia al nombre que los occidentales dieron a la danza oriental: belly dance o danza del vientre.

Para ver la conferencia completa:

Para saber más de Aunt Rocky, visita su website:  www.casbahdance.org

Publicado en arte, belly dance | Etiquetado , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Primer concierto online de Nour Marruecos Música Árabe

Primer concierto online virtual de #músicaárabe (موسيقى_عربية#) en la página de Facebook de la orquesta Nour Marruecos:

 

Esta fue la primera ocasión que músicos de Marruecos se reúnen con músicos latinoamericanos para interpretar música árabe del género #tarab en vivo por internet.

Aquí les compartimos la biografía de los participantes:

https://www.hichambillouch.com/

Hicham Billouch estudió música en el Conservatorio Real de Marrakech y se graduó como pianista. También toca violín, laúd, guitarra y sintir. Cuando era adolescente empezó a trabajar en cabarets de Marrakech como Hotel Sahara Inn, Rotana y VIP Club y el Hotel Semiramis de Casa Blanca. En Marruecos tocó para cantantes como Ahmed Adawiyya de Egipto, Fares Karam de Líbano y Mohamed Reda, Pinhas y Badr Sultan de Marruecos.

También participó en el Festival Mawazin organizado por el Gobierno de Marruecos y trabajó en la organización de eventos musicales como el Festival de la Marcha Verde. En Francia tocó con Maqam al Ushaq, un grupo de música morisca, en el Festival de Música Mediterránea de Córcega y el el Festival Internacional de Música Universitaria en Ville de Belfort, Francia.

En México creó Nour Marruecos, un ensamble de música árabe, con músicos locales. Nour Marruecos ha participado en festivales internacionales como Lerdantino (Durango), Festiva Toluca y Calimaya (Estado de México) y la Feria Internacional del Libro de Córdoba (Veracruz). También tocó en el restaurante libanés Adonis de Polanco. En la Ciudad de México organizó un concurso de belly dance y también publicó un libro con la traducción al español de 40 canciones árabesSu producción discográfica incluye 3 CDS: Salam, Qamar y Kalimat, con covers de canciones árabes y sus propias composiciones.

Sami Said, uno de los cantantes más conocidos de Marrakech que ha hecho colaboraciones con músicos de diversos países.

Khalid Machla empezó a tocar música en 1988, con la gran orquesta de Youssef el Mejahad. En 1991 grabó en España un disco de chaabi marroquí con el cantante Abdelrahim Biche. Trabajó también en bodas y temporadas en cabarets orientales como Vip Marrakech, Rotana, The Must, entre otros.

Giselle Rodríguez es la primera mujer latinoamericana que toca el qanun, que ha estudiado con el maestro Hicham Billouch. Periodista y traductora de profesión, es además bailarina y autora del libro Danza Oriental en Egipto.

En México ha ofrecido espectáculos de danza y música árabe en el Museo Nacional de Antropología, el Claustro de Sor Juana, la Alianza Francesa y el tablao Gitanerías. Con la orquesta Nour Marruecos, de la que forma parte desde 2015, se ha presentado en el Festival Internacional Lerdantino, la Feria Internacional del Libro de Córdoba, la Feria de las Culturas Amigas y el Museo Nacional de las Culturas.

Ernesto Vega toca la darbuka desde 2004 y es integrante de la orquesta Nour Marruecos desde 2015. Ha estudiado percusión con maestros como Raquy Danziger de Turquía y Osvaldo Brandan de Argentina y participado en festivales como el Guanajuato International Film Festival y la Feria de las Culturas Amigas. Tocó una temporada en el restaurante Adonis con el maestro Hicham Billouch y ha colaborado con distintas bailarinas de danza oriental.

Alfredo Setrak empezó a tocar música árabe en 1975, uno de los primeros argentinos en tocar derbake. En 2004 estuvo en Egipto, en donde estudió con Mohamed el Arabi, percusionista de la orquesta original de Um Kulthum.

Publicado en música | Etiquetado , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Sebou – el ritual egipcio para celebrar el nacimiento de un bebé

Artículo publicado por Asmaa Gamal en 2015 en el portal https://madamasr.com/en/2015/11/02/panorama/u/the-sebou-an-egyptian-baby-shower/

Sebou, que significa literalmente séptimo día en árabe, es una de las celebraciones que tienen lugar en Egipto exactamente siete días después del nacimiento de un niño. La celebración se remonta a la época de los faraones, cuyos murales de la era del Reino Nuevo presentan patrones similares de celebración. Estos rituales son practicados tanto por musulmanes como por cristianos, aunque con diferencias.

Al inicio de la celebración se coloca al bebé en un cernidor, una especie de charola con un fondo de red que se utiliza para cernir la harina. Actualmente casi no se usan estos cernidores, en su lugar se venden decorados en el mercado de Darb al Barbara precisamente para las celebraciones de sebou. Después el cernidor y el niño se colocan en el suelo. Este es el momento en el que la abuela u otro familiar del bebé de edad avanzada empiezan a hacer sonar un mortero golpeándolo con una maja de cobre y repetir órdenes al bebé, aconsejándole ser obediente con sus padres. Esta práctica tiene el propósito de acostumbrar al bebé al ruido y las distracciones de la vida. Similarmente, sacudir al bebé dentro del cernidor tiene el propósito de enseñar al bebé que la vida puede ponerlo en situaciones fluctuantes.

Se canta y se baila para dar la bienvenida al recién nacido a la familia. Los parientes llevan el cernidor mientras cantan: “alabamos a Dios y pedimos que crezca y se vuelva como nosotros”. La cultura de la celebración varía dependiendo de la familia. Los nubios tienen cantos y danzas especiales para la ceremonia de sebou. Anteriormente se colocaba el cernidor en una mesa alta y se ponía junto a una tetera tradicional en el caso de un niño, o de una jarra de arcilla para las niñas, pero esta tradición ya no se utiliza.

Dar siete pasos por encima del bebé es una tradición egipcia que tiene el propósito de alejar el mal de ojo. La mujer quema incienso y luego cruza por encima del cernidor mientras repite: “El primer paso es en el nombre de Allah, el segundo en el nombre de Alla e incluso el sexto”. Estos pasos se suelen ver también en las ceremonias de zar. Los miembros se reúnen alrededor de la madre y el niño, repitiendo los siete pasos al sonido del mortero y acompañados del humo del incienso.

Aunque algunas canciones ceremoniales del Sebou no son comprensibles del todo para muchos egipcios, debido a sus raíces ancestrales, las palabras todavía se repiten por tradición. Una canción se refiere a los aretes del bebé. Algunos dicen que esta tradición se remonta a la época de los faraones, que solían dar aros de oro a sus bebés. El aro se refiere a la diosa Isis, la madre del dios Horus. Los egipcios susurraban al bebé a través del aro que obedecieran a Dios, para que esto fuera lo primero que escucharan. Se cree que el oído comienza siete días después del nacimiento. Esa es la razón por la que hay tanto ruido durante el Sebou.

Junto al bebé se colocan dulces, que se distribuyen a los niños para indicar la generosidad del recién nacido. El tipo y número de dulces varía dependiendo de la riqueza de la familia. Los invitados colocan dinero (nota en egipcio vernacular) como regalo junto al bebé en el día del sebou. Los niños usan velas para iluminar el camino de la madre mientras lleva al recién nacido y cruza por encima del cernidor. Todas las celebraciones de Sebou tienen lugar después de la oración del Maghreb, cuando ya se puso el sol.

dLa abuela lleva un plato con sal que contiene el resto de los dulces del Sebou. Empieza echando sal sobre los invitados mientras la madre, que lleva al bebé en brazos, baja la escalera. La abuela dice: “que haya sal en los ojos de quienes no rezan al profeta. Echar sal es una tradición para ahuyentar el mal de ojo”. Si la familia vive en un departamento se baja las escaleras con el bebé y la procesión de invitados para anunciar el nacimiento al resto del edificio. La procesión regresa al departamento para distribuir juguetes a los invitados, especialmente a los niños.

En épocas más recientes los musulmanes han optado por practicar el ritual islámico de aqiqah para celebrar el nacimiento de un bebé. La aqiqah era practicada por el profeta Mahoma y consiste en el sacrificio ritual de un animal para alimentar a la familia y los pobres. Algunos egipcios celebran tanto el sebou como la aqiqah. La abuela, o una de las mujeres, preparan la comida en la mañana, que consistenen Fattah cocinado, un guisado hecho con pan mezclado con la carne del sacrificio que luego se ofrece a los familiares y vecinos invitados a la celebración y a los necesitados.

En esta escena de la película Al Zawja al Thania (la segunda esposa) se muestra este ritual

La película, de 1967 y dirigida por Salah Abouseif, trata de un alcalde corrupto que gobierna a la gente del pueblo con injusticia, y obliga a la esposa de un hombre pobre a casarse con él en secreto para tener un niño.

Publicado en espiritualidad | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Curso online sobre la historia de la danza oriental

Curso online “Historia de la danza oriental”

Impartido por: Giselle Rodríguez, autora del libro “Danza Oriental en Egipto

Una sesión semanal, diez sesiones en total
Costo: US$45 dólares. Pago con PayPal
$1000 pesos si vives en México ( pago con depósito a cuenta)
Incluye material de estudio y sesiones en vivo.

Contacto: gisellehabibi@gmail.com | Facebook: Danza Oriental en Egipto.

Para conocer el cv de la profesora, visita este link: https://unmundodeluz.wordpress.com/giselle/

Requisitos

Para participar en el curso es indispensable contar con conexión a internet y cuenta de Facebook. Al final del curso se entregará una constancia de participación con valor curricular a quienes hayan asistido al 90% de las sesiones.

Metodología

En cada sesión en vivo (de 90 minutos) se proyectarán documentales subtitulados al español relevantes para el tema de la sesión. En ocasiones los participantes deberán leer textos previos a la sesión (cuya lectura es obligatoria), y en otras se proporcionará bibliografía complementaria cuya lectura es opcional. Al final de cada sesión, se dedica un tiempo para resolver dudas de las participantes.

El material de estudio se guarda en el grupo privado de Facebook en el que se imparte el curso. Los videos en vivo no, por lo que es necesario asistir a a sesión online el día y a la hora programada (domingos 12:00 del día hora México). El curso puede tomarse desde cualquier parte del mundo.

T e m a r i o

Primera sesión  
Danza en el Egipto faraónico

Segunda sesión
Bailarinas y cantantes del mundo árabe en la época medieval

Tercera sesión
La danza y la música en el imperio otomano

Cuarta sesión
Los gitanos, las ghawazee y las awalim

Quinta sesión
Las exposiciones universales de París y Chicago

Sexta sesión
La danza en la pintura y la fotografía y la transición de la danza de las calles al mundo del espectáculo

Séptima sesión
Badia Masabni

Octava sesión
El cine egipcio de la época de oro

Novena sesión
Folclores del mundo árabe y elementos utilizados en la danza

Décima sesión
La danza oriental en la era moderna

Así es el grupo privado de Facebook en el que se imparte el curso:

BITÁCORA DE PARTICIPACIÓN

Grupo de inicio 13 de junio de 2020
Maestra anfitriona de la 1a. edición del curso: Melanny Castro Arias

 

Publicado en belly dance, danza | Deja un comentario

Recreación de escenas orientalistas de danza

Inspirada por las personas que durante la pandemia han recreado sus cuadros favoritos con lo que tienen en casa me di a la tarea de recrear las siguientes obras de pintores orientalistas con escenas de danza:

1. Danzatrice con tamburello
Pintor: Fabio Fabbi (Italia)

2. Odaslisque au tambourin
Pintor: Henri Adrien Tanoux (Francia)

3. La danza
Pintor: Fabio Fabbi (Italia)

4. Bailarina en una tienda con músicos y espectadores
Pintor: Willem de Famars Testas (Holanda)

5. Gobelino turco

Publicado en arte, belly dance, danza | Etiquetado , , , , , , , , | Deja un comentario

Safr Arabi – سفر عربي

En este video que se titula #SafrArabi (Viaje árabe) bailo distintas danzas del mundo árabe.

In this video I dance different styles of the Arab world.

في هذا الفيديو أرقص رقصات مختلفة من العالم العربي.

Giselle Rodríguez, bailarina mexicana y autora del libro Danza Oriental en Egipto. Mexican dancer – راقصة_مكسيكية#

Música: Hicham Billouch

Olvidemos al coronavirus bailando
Let us forget about covid19 dancing
بالرقص ننسى الكورونا

Publicado en arte, belly dance, danza | Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Danza fenicia

Por Jonathan N. Tubb*

(Extracto de un artículo publicado en septiembre de 2003 en el vol. 66 de la revista Near Eastern Archeology)

Puede suponerse que la danza ocupaba un lugar especial en la sociedad fenicia. Una deidad específica, Baal Marqod (de la raíz rqd que significa danza o saltar) fue nombrado así ya sea porque se pensaba que era el originador de la danza o porque su culto involucraba danza. Dada la existencia y prominencia de este “Señor de la Danza”, es algo sorprendente que las representaciones de la danza en el arte fenicio sean escasas, y que estén confinadas en su mayor parte a representaciones de escenas rituales.

La escena más común es una procesión votiva que se acerca a una diosa entronada. Encontrada en cuencos de metal y píxides de marfil que datan de los siglos IX a VIII a.C. La escena consiste generalmente de un altar o mesa de ofrenda detrás de la cual se encuentra sentada una diosa o sacerdotisa que sostiene un loto y una fíala o granada. Atrás del trono hay músicos que tocan instrumentos de viento doble, liras y panderos. Acercándose a la figura sentada, a la cabeza de la procesión, se encuentra una sacerdotisa, y atrás de ella varias mujeres portan ofrendas. En los tres cuencos de metal encontrados en Idalion (ahora Chipre), la Cueva de Zeus, en el Monte Ida en Creta y en Esparta, la procesión incluye también una cadena de mujeres que bailan con las manos entrelazadas. Las procesiones rituales a una diosa entronada son comunes en el arte egipcio y mesopotamio. Escenas contemporáneas arameas y neo-hititas del norte de Siria presentan a grupos de músicos similares, pero no incluyen bailarinas.

En la ilustración se observa una procesión ritual con bailarinas que aparece en un cuenco de bronce de Idalion.

La pieza original, que data del siglo VIII a.C, forma parte de la colección del Museo Metropolitano de Nueva York y se atribuye a la cultura chipriota.

Otro ejemplo es un cuenco fenicio de plata que pertenece a la colección del Museo de Arte de Cleveland. En el centro del medallón aparecen dos bailarines, uno frente al otro, con un brazo en alto y el otro cruzado debajo del pecho. Parecen bailar en una cima de una colina con árboles de ciprés.

Casi todo lo que se sabe de Baal Marqod viene del monasterio maronita de Deir el Qala, situado en una colina desde la que se ve Beirut. El monasterio fue establecido en el terreno de un templo romano construido en el primer siglo de nuestra era. Por 26 inscripciones incompletas en griego y latín encontradas a mediados del siglo XIX en el lugar por el arqueólogo amateur Julus Löytved, quien también era vicecónsul danés en Beirut, se sabe que al templo se hacían peregrinajes para honrar a Baal Marqod, que en el periodo clásico era adorado no solo como en señor de la danza sino también como la deidad responsable de los terremotos.

____________________________________________________________

*Jonathan Tubb es curador de Siria-Palestina en el departamento de Oriente Cercano del Museo Británico. Estudió arqueología levantina en el Instituto de Arqueología de Londres, y empezó su carrera en campo en Siria e Iraq en los años 70. Ha participado en excavaciones en Qadesh (Tell Nebi Mend), tiwal es Sharqi en el Valle Jordano y en Tell es Sa’idiyeh. Fue presidente del Fondo para la Exploración de Palestina, una sociedad fundada en 1865 para promover la exploración científica del Levante.

Algunos argumentan que la pátera encontrada en Chipre guarda semejanzas con el dabke libanés.

Publicado en arte, danza | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Poema a la danza oriental

Escrito por Giselle Rodríguez y 13 seguidoras de la página del libro Danza Oriental en Egipto como un ejercicio de #cadáverexquisito:

قصيدة الرقص الشرقي من تأليف ١٤ راقصات لاتيني

يقولون انها رقصة البطن، لكن مهما تتشتعل ناري ليس فقط بطني الذي يرقص معك

روحي أيضا، تجعل قلبي ينبظ مثل دوم و طاك الإقاع

جسمي يتحرك مع إقاع الرقص جاعلا حقائبي أخف و مالأً روحي بحب الحياة

عندما ارقص روحي تكون حرة ارتبط مع نفسي، فريدة و مليئة بالنور كل حركة تتكلم عن لغتي و احاسيس

رقص جميل بشوق اعبر عن هوايتي

الرقص الشرقي يجب ان يكون طبيعي مثل التنفس رائع مثل الدمعة و فريد مثل البصمة

الرقص الشرقي يرتبط بالموسيقى و يجعل جسدي يعبر عن مشاعر بالإقاع القوة، باللحن السيولة التي ترتكز على
السعادة، لهذا احبك رقصتي المحبوبة

لما ارقص احس بنفسي اصلية، اجد نفسي في كل دوم

في كل حركة جسدي يقشعر و يطفو و روحي تسافر مع لولبية الحركة

لما الموسيقى تحيط بروحي، الرابط مع جسدي يزفره الى الما لا نهاية و يستنشق روحي

انك عجيبة، عميقة و شهية تنورين كل ركن في روحي

اكتر من انها رقصة انها طقوس اهديها الى نفسي فيها يرتبط جسدي، نشئتي، طاقتي و روحي

Poema a la danza oriental

Te dicen danza del vientre, y aunque enciendes mi fuego en él, no solo mi vientre baila contigo.

Mi alma lo hace también, y haces latir mi corazón como el Dum Tak de una percusión.

Al ritmo de la danza mi cuerpo se mueve, haciendo más ligero mi equipaje y llenando mi espíritu de amor por la vida.

Cuando danzo mi alma es libre, y conecto con mi yo propio, único y lleno de luz; cada movimiento habla mi lenguaje y mis emociones.

Bella danza, que con emoción expreso mi pasión.

La danza oriental debe ser tan natural como respirar, sublime como una lágrima y tan única como una huella digital.

La danza oriental se conecta con la música y permite que mi cuerpo exprese emociones, con la percusión la fuerza, con la melodía la fluidez que se funden en alegría, por eso te quiero amada danza mía.

Mientras danzo me siento auténtica, me encuentro conmigo misma con cada DUM.

En cada movimiento mi cuerpo se estremece y
flota y mi alma viaja con ondulantes movimientos.

Cuando la música envuelve mi alma, la conexión con mi cuerpo lo exalta al infinito y
enaltece mi espíritu.

Eres tan misteriosa, profunda y exquisita que iluminas todos los rincones de mi alma.

Más que una danza… un ritual que regalo a mi ser en el que se conecta mi cuerpo, mi esencia, mi energía y mi alma.

Escrito por las siguientes bailarinas, un verso por persona:
🇲🇽México
Giselle Rodríguez
Su Huerta
Carmeluchis Zamora
Leydy Hernández
Ligia Islas
🇪🇸España
Silvia Rodríguez
María Antonia Muñoz
🇵🇪Perú
Adira Rous
🇻🇪Venezuela-Ecuador
Rossana Ramírez
🇨🇴Colombia
Sofi White
🇦🇷Argentina
Vania Ojeda
🇨🇱Chile
Aisha Samirha
🇺🇾Uruguay
Ivonne Rocha
🇵🇾Paraguay
Marcela Moray

(Para quienes no sepan qué es: https://es.wikipedia.org/wiki/Cad%C3%A1ver_exquisito)

Publicado en arte, belly dance | Etiquetado , , | Deja un comentario